Les femmes ont été largement exploitées par les hommes, qu'il s'agisse de leur père, leur époux et de leurs proches. | UN | وقد تعرضت المرأة للاستغلال الشديد من جانب الرجل بما في ذلك الاستغلال من جانب الأب والزوج والأقارب. |
Ces enfants n'étaient considérés comme espagnols que s'ils ne demandaient pas la nationalité de leur père. | UN | ويعتبر هؤلاء الأبناء إسبانيين فقط في حالة عدم تبعيتهم لجنسية الأب. |
Si les jumeaux sont génétiquement prédisposés à tuer, ils ne tiennent pas ça de leur père. | Open Subtitles | ولذا ان كان لدى التوأمين استعداد وراثي للقتل فهم لم يرثوه عن والدهم |
Dans leur plainte, les enfants réclamaient le droit à un bien de leur père dont la deuxième veuve avait hérité. | UN | وفي المطالبة، طالب الطفلان بحقوق ملكية والدهما والتي ورثتها الأرملة الثانية. |
Selon la loi namibienne, les enfants nés en dehors du mariage ne pouvaient hériter de leur père biologique s'il décédait intestat. | UN | وطبق للقانون الناميبي فإن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لا يتمتعون بحق الميراث من آبائهم البيولوجيين دون وصية. |
On a évoqué la possibilité que certaines jeunes filles hostiles au choix de leur père concernant leur futur mari se soient enfuies du domicile familial. | UN | وأشارت السلطات الى احتمال رغبة بعض الفتيات في التهرب من الزواج لعدم ارتياحهن لاختيار آبائهن ﻷزواجهن في المستقبل. |
Jusque- là, les femmes, quel que fût leur âge, étaient sous la tutelle de leur père avant le mariage et sous celle de leur mari après le mariage. | UN | وقبل ذلك كانت المرأة، بغض النظر عن عمرها، تحت وصاية أبيها قبل الزواج وتحت وصاية زوجها بعد الزواج. |
Les enfants nés de parents étrangers sur le territoire samoan prennent non pas la nationalité américaine, mais celle du pays d'origine de leur père ou de leur mère. | UN | والأطفال المولودون في الإقليم لأبوين أجنبيين يصبحون من مواطني البلد الأصلي للأب أو الأم، لا من رعايا الولايات المتحدة. |
Papa, tu m'as toujours dit que... chaque fille essaie de trouver l'image de leur père dans leur futur mari. | Open Subtitles | أنت قلت دائما, يا أبي أن كل فتاة تحاول رؤية صورة والدها فى زوجها المستقبلي |
Si les parents ont des noms de famille différents, les enfants peuvent utiliser soit le nom de leur père soit le nom de leur mère, avec l'accord de leurs parents. | UN | وإذا كان الوالدان يحملان اسمي أسرتين مختلفتين، يجوز أن يستخدم الأطفال إما اسم الأب أو اسم الأم بموافقة والديهم. |
Les enfants ont le droit d'utiliser le nom de famille de leur père au titre du principe de droit commun relatif au nom patronymique. | UN | وللأطفال الحق في استخدام لقب أبيهم طبقا لمبدأ حمل لقب الأب في القانون العام. |
Les enfants mineurs légitimes et les enfants mineurs naturels et reconnus ont besoin de l'autorisation de leur père pour voyager. | UN | ويلزم حصول القصَّر المعترف بهم، سواء كانوا شرعيين أو طبيعيين، على إذن الأب عند السفر. |
Les enfants de l'auteur rapportaient également voir régulièrement des policiers en tenue civile circuler dans les rues de la ville au volant de la voiture de leur père. | UN | وكان أبناء صاحبة البلاغ يخبرونها أيضاً بأنهم يرون باستمرار رجال شرطة بزي مدني وهم يقودون سيارة والدهم في شوارع المدنية. |
En conséquence, les enfants perçoivent désormais des prestations de sécurité sociale au titre de leur mère assurée s'ils ne bénéficient pas de prestations similaires au titre de leur père. | UN | فأصبح الأولاد يستفيدون من تقديمات الضمان على اسم والدتهم، إذا كانوا لا يستفيدون على اسم والدهم من تقديمات مماثلة. |
Un collègue de leur père a signalé ce cas à l'Équipe. | UN | وقد أبلغ زميل والدهما فريق التحقيق بهذه الحادثة. |
Enfin, Ermina Hero et Armin Hero n'ont jamais reçu la moindre indemnisation pour le préjudice subi à la suite de la disparition de leur père. | UN | وأخيراً، لم تحصل إرمينا هيرو، وأرمين هيرو قط على أي تعويض عن الضرر الذي لحق بهما نتيجة لاختفاء والدهما. |
On leur dit de mettre le pantalon de leur père. | Open Subtitles | لقد تم إخبار الجميع ان يرتدوا سراويل آبائهم |
Parfois‚ et surtout aux yeux de leur père, les garçons doivent passer en premier. | Open Subtitles | أحيانا وخاصة فى نظر آبائهم يجب ان يحتل الصبيان الصغار الاولوية |
Là où la situation devient délicate, c'est lorsque des femmes mariées cherchent à exploiter la terre de leur père. | UN | إلا أن الأوضاع تتجه إلى التعقُّد إذا سعت النساء المتزوجات إلى الاستفادة من أرض آبائهن. |
Elles ont toute liberté pour gérer les biens de l'entreprise ou leurs biens propres sans devoir obtenir le consentement de leur époux ou de leur père. | UN | ولديها كامل الحرية في إدارة أموال الشركة بنفسها ودون حاجة إلى موافقة زوجها أو أبيها. |
Les enfants nés de parents étrangers sur le territoire samoan prennent non pas la nationalité américaine, mais celle du pays d'origine de leur père ou de leur mère. | UN | والأطفال المولودون في الإقليم لأبوين أجنبيين يصبحون من مواطني البلد الأصلي للأب أو الأم، لا من رعايا الولايات المتحدة. |
Elle demande si les femmes doivent toujours obtenir l'autorisation de leur père ou d'un oncle pour se marier et pourquoi il est beaucoup plus difficile pour une femme que pour un homme d'obtenir le divorce. | UN | وتساءلت عن ما إذا كانت المرأة ما زال يلزمها الحصول على إذن من والدها أو عمها لكي تتزوج وعن السبب في أن حصول المرأة على الطلاق أصعب كثيرا من حصول الرجل عليه. |
Aucune distinction n'est faite entre personnes qui revendiquent la nationalité nigériane en raison de la nationalité de leur père ou de leur mère ou même de l'un quelconque de leurs grands-parents. | UN | وليس هناك فرق بين من يطلب الجنسية من والده أو والدته بل ومن أي من جدوده. |
Il a été soutenu que les dispositions contestées et la règle de primogéniture masculine du droit coutumier discriminaient injustement contre les deux enfants dans la mesure où elles les empêchaient d'hériter des biens de leur père décédé. | UN | وقيل إن الأحكام المطعون فيها وقاعدة أكبر الأبناء الذكور في القانون العرفي ميَّزت بشكل ظالم ضد الطفلتين بحيث منعتهما من ميراث ممتلكات أبيهما المتوفى. |
Les enfants mineurs peuvent figurer indifféremment sur le passeport de leur mère ou de leur père. | UN | ويمكن للأطفال القصَّر أن يظهروا دون خلاف على جواز سفر أمهم أو أبيهم. |
Je t'entends dire le nom de mon père dans des endroits où aucun enfant devrait avoir à imaginer qu'on dira le nom de leur père, et ensuite viennent les images et... | Open Subtitles | أن إسم أبي في موضع لا يجب على طفل تخيل قول إسم أبيه ثم تأتي المخيلات |
Plusieurs d'entre elles ont été violées après le départ forcé de leur père ou de leur mari pour le service militaire ou en raison du manque d'emplois à Vieques. | UN | فقد اغتصبت كثيرات عندما اضطر آباؤهن وأزواجهن إلى مغادرة الجزيرة بسبب استدعائهم للخدمة العسكرية أو لعدم وجود وظائف في بييكس. |
Jusqu'à leur majorité, Ermina et Armin n'avaient pas le droit de présenter de plaintes au nom de leur père, mais ils avaient activement appuyé les démarches entreprises par leur mère, qu'il s'agisse de recherches ou de dépôt de plaintes. | UN | وحتى وقت بلوغهما سن الرشد، لم يكن يحق لهما تقديم شكاوى باسم والدهما، بيد أنهما دعما بنشاط عمليات البحث عن والدهما وتقديم والدتهما للشكاوى. |