"de leur participation active" - Translation from French to Arabic

    • على مشاركتها النشطة
        
    • مشاركتهم النشطة
        
    • بمشاركتها النشطة
        
    • مشاركتهم الفعالة فيه
        
    • مشاركتهما الفعالة
        
    • على مشاركتها الفعالة
        
    • عام على مشاركتهم الفعّالة
        
    Je souhaite également remercier toutes les délégations de leur participation active aux négociations. UN كما أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة في المفاوضات.
    Sur ce, je voudrais remercier toutes les délégations de leur participation active aux travaux de la Première Commission au cours de la session de cette année. UN بهذه الكلمات، أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة الأولى خلال دورة هذا العام.
    Nous remercions tous nos partenaires de leur participation active et de leur soutien. UN ونود أن نتقدم بالشكر إلى جميع شركائنا على مشاركتهم النشطة وعلى دعمهم.
    Je voudrais lever la séance en remerciant tous les participants de leur participation active. UN أود أن اختتم هذه الجلسة بتوجيه الشكر إلى الجميع على مشاركتهم النشطة.
    Prenant note de la large participation des États, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales à la cinquième session du Groupe de travail sur le droit au développement, et se félicitant de leur participation active à la promotion de la réalisation de la Déclaration sur le droit au développement, ainsi que de l'adoption par consensus des conclusions et recommandations du Groupe de travail, UN وإذ تقر بمشاركة الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية مشاركة واسعة في الدورة الخامسة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية، وإذ ترحب بمشاركتها النشطة في النهوض بإعمال إعلان الحق في التنمية، فضلاً عن اعتماد استنتاجات الفريق العامل وتوصياته بتوافق الآراء،
    231. Il était intéressant de noter, à cet égard, l'importance accordée par les systèmes traditionnels à la famille, y compris à la famille élargie, ainsi qu'à la communauté, dans le processus de réintégration sociale des enfants et de promotion de leur participation active à la vie de la société. UN ١٣٢- وما هو مثير للاهتمام هو أن نلاحظ، في هذا الصدد، اﻷهمية التي توليها اﻷنظمة التقليدية لﻷسرة، بما في ذلك اﻷسرة المتعددة اﻷفراد، وكذلك للمجتمع، في عملية ضمان إعادة دمج اﻷطفال في المجتمع وتعزيز مشاركتهم الفعالة فيه.
    Je ne peux manquer de m'associer aux orateurs précédents qui ont souhaité la bienvenue à la Suisse et au Timor-Leste dans la famille des Nations Unies. Nous attendons beaucoup de leur participation active à tous les organes et institutions des Nations Unies. UN ولا يفوتني أن أشارك من سبقوني في الترحيب بالاتحاد السويسري وتيمور ليشتي بمناسبة انضمامها لمنظمة الأمم المتحدة ونتطلع إلى مشاركتهما الفعالة في كافة أجهزتها.
    Nous remercions tous les États Membres de leur participation active et de leur souplesse dans la conduite des négociations relatives à ce projet de résolution qui marque une étape décisive. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة واتسامها بالمرونة في المفاوضات التي أدت إلى مشروع القرار التاريخي هذا.
    7. Présentant le projet de plan stratégique, l'Administratrice a remercié les membres du Conseil d'administration et la communauté des États Membres au sens large de leur participation active et constructive au processus de rédaction. UN 7 - ولدى عرضها لمشروع الخطة، وجَّهت الشكر لأعضاء المجلس التنفيذي ولمجتمع الدول الأعضاء بشكل عام على مشاركتهم الفعّالة والبنّاءة في عملية الصياغة.
    Je saisis l'occasion pour remercier tous les pays de leur participation active aux travaux de la Conférence. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر جميع البلدان على مشاركتها النشطة في أعمال المؤتمر.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations de leur participation active et constructive au processus de consultation sur cette question importante. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة والبناءة في عملية المشاورات بشأن هذه المسألة الهامة.
    3. Remercie les pays inclus dans l'échantillon de leur participation active à l'enquête révisée et le Secrétaire général de son concours au rassemblement des données; UN 3 - تعرب عن تقديرها لبلدان العينة على مشاركتها النشطة في الاستقصاء المنقح وللأمين العام على تسهيل جمع البيانات؛
    3. Remercie les pays inclus dans l'échantillon de leur participation active à l'enquête révisée et le Secrétaire général de son concours au rassemblement des données; UN 3 - تعرب عن تقديرها لبلدان العينة على مشاركتها النشطة في الاستقصاء المنقح وللأمين العام على تسهيل جمع البيانات؛
    La délégation a assuré les délégations de l'engagement de l'Iraq en faveur du processus de l'EPU, les remerciant toutes de leur participation active au dialogue. UN وأكد الوفد لسائر الوفود التزام العراق بعملية الاستعراض الدوري الشامل، وأعرب عن شكره لها جميعاً على مشاركتها النشطة في جلسة التحاور.
    Le développement est décrit dans la Déclaration de 1986 comme un processus économique, social, culturel et politique qui vise à améliorer sans cesse le bien—être de l'ensemble de la population et de tous les individus, sur la base de leur participation active, libre et significative au développement et au partage équitable des bienfaits qui en découlent. UN وقد وصف إعلان ٦٨٩١ التنمية بأنها عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية تستهدف التحسين المستمر لرفاهية السكان بأسرهم واﻷفراد جميعهم على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    La Déclaration sur le droit au développement tient compte du fait que le développement est un processus économique, social, culturel et politique global, qui vise à améliorer sans cesse le bien-être de l'ensemble de la population et de tous les individus, sur la base de leur participation active, libre et constructive au développement et au partage équitable des bienfaits qui en découlent, sans discrimination aucune. UN ويسلِّم إعلان الحق في التنمية بأن التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة تستهدف التحسين المستمر لرفاه السكان بأسرهم والأفراد جميعهم على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها، دون أي نوع من أنواع التمييز.
    Elle reconnaît plus particulièrement que le développement est un processus global, économique, social, culturel et politique, qui vise à améliorer sans cesse le bien-être de l'ensemble de la population et de tous les individus, sur la base de leur participation active, libre et significative au développement et au partage équitable des bienfaits qui en découlent. UN ويعترف الإعلان على وجه التحديد بأن التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة، تهدف إلى النهوض المستمر برفاه جميع السكان وكل الأفراد على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    Il était nécessaire d'examiner l'efficacité de l'aide au développement, ce qui supposait que les États avaient également le droit et le devoir de formuler des politiques visant la bonne gouvernance et l'amélioration constante du bien-être de tous individus sur la base de leur participation active, libre et significative au développement et du partage équitable et transparent des bienfaits qui en découlent. UN وثمة حاجة إلى النظر في فعالية المساعدة، التي تتضمن حق الدول كذلك وواجبها في صياغة سياسات ترمي إلى إقامة الحكم الرشيد واستمرار تحسين رفاه جميع الأفراد على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة وتوزيع المنافع بصورة عادلة وشفّافة.
    Dans le préambule de la Déclaration, le développement est défini comme un processus global, économique, social, culturel et politique, qui vise à améliorer sans cesse le bien-être de l'ensemble de la population et de tous les individus, sur la base de leur participation active, libre et significative au développement et au partage équitable des bienfaits qui en découlent. UN وتعرّف ديباجة الإعلان التنمية بأنها عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة غايتها تحسين رفاهية السكان كافةً والأفراد جميعهم باستمرار على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    La délégation coréenne fait sienne l'idée que les États membres sont les véritables " actionnaires " de la CNUDCI et se félicite de leur participation active aux travaux de celle-ci et des contributions volontaires qu'ils versent à cet effet. UN ويؤيد وفد بلده الرأي القائل بأن الدول الأعضاء هي " أصحاب المصلحة الحقيقيين " بالنسبة للأونسيترال، ويرحب بمشاركتها النشطة في أعمال اللجنة وبما تقدمه لها من تبرعات لدعمها.
    1141. Il était intéressant de noter, à cet égard, l'importance accordée par les systèmes traditionnels à la famille, y compris à la famille élargie, ainsi qu'à la communauté, dans le processus de réintégration sociale des enfants et de promotion de leur participation active à la vie de la société. UN ١١٤١- وما هو مثير للاهتمام هو أن نلاحظ، في هذا الصدد، اﻷهمية التي توليها اﻷنظمة التقليدية لﻷسرة، بما في ذلك اﻷسرة المتعددة اﻷفراد، وكذلك للمجتمع، في عملية ضمان إعادة دمج اﻷطفال في المجتمع وتعزيز مشاركتهم الفعالة فيه.
    La demande était fondée sur des menaces reçues par l'auteur et son mari à Vladivostok (Russie) en raison de leur participation active à la défense des droits de l'homme en Russie. UN والأساس الذي يستند إليه الطلب هو التهديدات التي تتعرض لها صاحبة البلاغ وزوجها في فلاديفوستوك في روسيا بسبب مشاركتهما الفعالة في الدفاع عن حقوق الإنسان في روسيا.
    Je saisis cette occasion pour remercier toutes les délégations de leur participation active, de leurs contributions constructives et de leur remarquable esprit de coopération tout au long de ce processus. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لجميع الوفود على مشاركتها الفعالة ومساهماتها البناءة وروح التعاون الملحوظة التي أبدتها في جميع مراحل هذه العملية.
    7. Présentant le projet de plan stratégique, l'Administratrice a remercié les membres du Conseil d'administration et la communauté des États Membres au sens large de leur participation active et constructive au processus de rédaction. UN 7 - ولدى عرضها لمشروع الخطة، وجَّهت الشكر لأعضاء المجلس التنفيذي ولمجتمع الدول الأعضاء بشكل عام على مشاركتهم الفعّالة والبنّاءة في عملية الصياغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more