"de leur politique" - Translation from French to Arabic

    • سياساتها
        
    • سياستها
        
    • لسياساتها
        
    • سياساتهم
        
    • لسياستها
        
    • بسياساتها
        
    Les États-Unis sont très ouverts quant aux principes de base de leur politique spatiale. UN وقد ظلت الولايات المتحدة واضحة تماما بشأن مبادئ سياساتها المتعلقة بالفضاء.
    Ces institutions possèdent des structures de gouvernance propres qui sont responsables de la supervision de leur politique et de leur processus de prise de décisions. UN ولتلك المؤسسات بنى إدارية منفصلة مسؤولة عن الرقابة على سياساتها وصنعها للقرار.
    Les territoires devaient donc décider eux-mêmes de leur politique financière. UN وتحتاج الأقاليم إلى تحديد سياساتها الخاصة بشأن المسائل المالية.
    Ces résultats ont permis aux pouvoirs publics, après des années d'austérité, de recentrer les priorités de leur politique budgétaire. UN وقد أتاح هذا بدوره للحكومة، بعد سنوات من التقشف، أن تعيد تركيز الأولويات في سياستها المتعلقة بالميزانية.
    Dans le cadre de leur politique marine, ils ont également préconisé l'élaboration de plans détaillés portant sur la frange littorale et les espaces maritimes pour toutes leurs eaux d'ici à 2015. UN ودعت سياستها الوطنية للمحيطات أيضا إلى وضع خطط شاملة للسواحل والحيز البحري لكامل مياهها الإقليمية بحلول عام 2015.
    Lors des réunions officieuses, d'autres pays ont donné un aperçu de leur politique en matière d'investissements étrangers directs. UN وقدمت بلدان أخرى أثناء الاجتماعات غير الرسمية عرضا موجزا لسياساتها الخاصة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d’armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l’emploi ou à la menace de ces armes à l’encontre des États qui n’en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Leur croissance économique dépendra de leur politique économique intérieure ainsi que de leur degré d'intégration dans l'économie mondiale. UN إذ أن نموها الاقتصادي سيتوقف على سياساتها الاقتصادية المحلية وكذلك على درجة اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d’armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l’emploi ou à la menace de ces armes à l’encontre des États qui n’en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Lorsque les pouvoirs publics interdisent la publication d'informations qui ne vont pas dans le sens de leur politique, il ne peut être question ni de liberté de l'information ni de liberté d'expression. UN وعندما تحظر السلطات نشر المواد التي لا تتفق مع سياساتها. بأنه لا تكون هناك حرية إعلامية أو حرية رأي وتعبير.
    Les autorités compétentes doivent décider de leur politique en matière d’homologation pour le GNSS futur. B. Promotion de la coopération internationale UN إذ يجب على السلطات المختصة أن تقرر سياساتها الخاصة بمنح رخصة للشبكة العالمية المقبلة لسواتل الملاحة .
    ii) À réfléchir à la façon dont elles pourraient stimuler l'investissement dans des projets au titre du MDP dans le cadre plus général de leur politique de développement et de leur politique financière; UN `2` النظر في كيفيـة حفـز الاستثمـارات في مشاريع آلية التنمية النظيفة في سياق سياساتها الإنمائية والمالية الأوسع؛
    En effet, la dépendance de ces pays visàvis du financement extérieur accorde aux donateurs une influence considérable sur la formulation de leur politique générale. UN فاعتمادها على التمويل الخارجي يعطي للجهات المانحة تأثيراً كبيراً على صياغة سياساتها.
    Les pays en développement devraient en tenir compte dans l'application de leur politique de développement liée à l'investissement. UN وستحتاج البلدان النامية إلى مواكبة هذه التطورات الجارية في تنفيذ سياساتها الإنمائية المتصلة بالاستثمار.
    Il faut surtout que les grandes puissances, garantes de la sécurité et de la régulation de la conjoncture économique mondiale, donnent aux Nations Unies les moyens de leur politique. UN وفي المقام اﻷول، يتعين على الدول الكبرى، الضامنة ﻷمن وتنظيم الوضع الاقتصادي العالمي، أن تقدم لﻷمم المتحدة الوسائل اللازمة لتنفيذ سياساتها.
    La clef de la solution de la question nucléaire passe par l'abandon par les États-Unis de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN ومفتاح حل المسألة النووية هو أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les États-Unis n'ont de cesse de faire de l'AIEA l'instrument de leur politique hostile. UN وتتشبث الولايات المتحدة باستخدام الوكالة الدولية للطاقة الذرية كأداة لتنفيذ سياستها العدائية.
    - Les Etats ont le droit souverain d'utiliser leurs ressources de manière à réaliser les objectifs de leur politique nationale; UN ● للدول الحق السيادي في استخدام مواردها لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛
    L'Afrique du Sud, le Mozambique, le Togo et le Zimbabwe achèvent actuellement l'élaboration de leur politique en matière de population. UN وتمضي توغو وجنوب أفريقيا وزمبابوي وموزامبيق في عملية وضع التفاصيل النهائية لسياساتها السكانية.
    Le déclin considérable du prestige mondial des États-Unis n'est que la conséquence de leur politique et de leur comportement irréfléchis et hégémoniques. UN وما فقدان الولايات المتحدة لهيبتها العالمية على نطاق واسع إلا ثمرة لسياساتها وتصرفاتها التي تنقصها الحكمة والقائمة على الهيمنة.
    L'image publique des dirigeants dépend étroitement de leur origine ethnique, plutôt que de la rationalité de leur politique. UN وترتبط الصورة العامة للقيادات ارتباطا وثيقا بخلفيتهم الإثنية لا بسلامة سياساتهم.
    Tous les départements ministériels ont l'obligation de consulter le Ministère de la condition féminine sur toute question ayant une incidence sur le statut économique et social des femmes et les organismes gouvernementaux sont encouragés à intégrer une analyse sexospécifique dans l'élaboration de leur politique de leurs programmes. UN كما يطلب إلى الإدارات الحكومية أن تتشاور مع الوزارة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، كما تشجع الوكالات الحكومية على دمج التحليل الجنساني في وضعها لسياستها وبرامجها.
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d'armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à la menace ou à l'emploi de ces armes contre des États qui n'en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك بالإعلانات التي أصدرتها كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بسياساتها بشأن عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more