"de leur poste" - Translation from French to Arabic

    • وظائفهم
        
    • من مناصبهم
        
    • لاستجواب من
        
    • من المحققة
        
    • وظيفتهم
        
    Seraient admissibles les fonctionnaires qui ont plus de cinq ans de service continu et restent jusqu'à la suppression de leur poste. UN ويُقتَرَح ألا يشمل الحافز إلا الموظفين الذين خدموا لأكثر من خمسة أعوام متواصلة وبقوا في الخدمة حتى إلغاء وظائفهم.
    Les membres du personnel local percevaient le salaire correspondant au poste de classe supérieure, mais les fonctions qu'ils exerçaient ne correspondaient pas au niveau de leur poste. UN وحصل الموظفون المحليون على مرتب الوظيفة من الرتبة الأعلى، ولكن ما أدوه من مهام لم يكن متناسبا مع رتب وظائفهم.
    L'analyse présentée ci-après porte sur tous les fonctionnaires nommés pour un an ou plus, quels que soient leur catégorie, leur type de nomination et la source de financement de leur poste. UN ويشمل العرض والتحليل الواردان أدناه موظفي الأمانة العامة المعينين لمدة سنة واحدة أو أكثر، أيا كانت الفئة التي عينوا فيها أو نوع تعيينهم أو مصدر تمويل وظائفهم.
    Les militaires gradés ou non devraient être destitués de leur poste lorsqu'il est avéré qu'ils sont impliqués dans de tels actes. UN وينبغي عزل العسكريين، سواء كانوا من القيادات أو لم يكونوا كذلك، من مناصبهم إذا تبين اشتراكهم في مثل هذه اﻷعمال.
    La Commission a disqualifié 27 candidats après les élections, dont 24 pour s'être livrés à des pratiques frauduleuses et 3 pour ne pas avoir démissionné de leur poste au Gouvernement. UN وفي إثر يوم الاقتراع، أبطلت اللجنة أهلية 27 مرشحا: 24 منهم لتورطهم في عمليات غش و 3 لعدم استقالتهم من مناصبهم الحكومية.
    Il s'agirait de verser une prime limitée aux fonctionnaires qui ont plus de cinq ans de service continu et restent jusqu'à la suppression de leur poste. UN وسوف يشمل هذا الحافز دفع مبلغ محدود للموظفين الذين أمضوا أكثر من خمس سنوات من الخدمة المتواصلة والذين سيبقون في مناصبهم حتى إلغاء وظائفهم.
    Elles se sont toutefois révélées insuffisantes pour garantir que les fonctionnaires continuent de travailler au Tribunal jusqu'à la suppression de leur poste. UN غير أن هذه التدابير لم تكف لضمان بقاء الموظفين في المحكمة حتى تلغى وظائفهم.
    En collaboration avec les chefs de département, il sera également responsable du placement des fonctionnaires qui auront atteint la limite de la durée d'occupation de leur poste. UN وسيكون المكتب أيضاً، بالتعاون مع رؤساء الإدارات، مسؤولاً عن تنسيب الموظفين الذين بلغوا الحد الزمني الأقصى لشغل وظائفهم.
    En collaboration avec les chefs de département, il sera également responsable du placement des fonctionnaires qui auront atteint la limite de la durée d'occupation de leur poste. UN وسيكون المكتب أيضا، بالتعاون مع رؤساء الإدارات، مسؤولا عن تنسيب الموظفين الذين بلغوا الحد الزمني الأقصى لشغل وظائفهم.
    S'ils se présentent dans la circonscription électorale où ils travaillent, ils sont considérés d'office démissionnaires de leur poste, qu'ils réintègrent au cas où ils ne sont pas élus; UN أما إذا رشحوا أنفسهم عن الدائرة الانتخابية التي يعملون فيها فيعتبرون مستقيلين حكماً ويعودون إلى وظائفهم في حال عدم نجاحهم.
    Comme dans la proposition initiale, les fonctionnaires devraient avoir une mutation à leur actif avant d'atteindre la durée maximale d'occupation de leur poste. UN 17 - كما كان الحال في المقترح الأصلي، يتوقع من الموظفين الانتقال قبل بلوغ الحد الزمني الأقصى لشغل وظائفهم.
    L'Assemblée générale a pris cette mesure pour éviter que les fonctionnaires soient dans l'incertitude quant à la durée de leur emploi au Tribunal et pour les encourager à continuer à y travailler jusqu'à la suppression de leur poste. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة ذلك التدبير لمعالجة مسألة عدم تيقن الموظفين من مستقبل وظائفهم في المحكمة، ولحفزهم على البقاء مع المحكمة إلى حين انتفاء الحاجة إلى خدماتهم.
    Je suis convaincu que cette mesure contribuera à améliorer le moral des fonctionnaires du Tribunal et les incitera davantage à rester au service du Tribunal jusqu'à la suppression de leur poste. UN وأعتقد أن من شأن هذا الإجراء أن يعود بفائدة جمّة على معنويات الموظفين وأن يسهم في استبقائهم في المحكمة حتى وقت إلغاء وظائفهم.
    L'analyse présentée ci-après porte sur tous les fonctionnaires du Secrétariat recrutés pour un an ou plus en vertu d'un contrat de la série 100, quels que soient leur catégorie, leur type de nomination et la source de financement de leur poste. UN ويشمل العرض والتحليل الواردان أدناه موظفي الأمانة العامة المعينين ضمن المجموعة 100 لمدة سنة واحدة أو أكثر، أيا كانت الفئة التي عُينوا فيها أو مصدر تمويل وظائفهم.
    De plus, au début des années 80, environ 10 000 baha'is auraient été renvoyés de leur poste dans l'administration et l'enseignement en raison de leur croyance religieuse. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ففي بداية الثمانينات طُرد حوالي ٠٠٠ ٠١ بهائي من مناصبهم في اﻹدارة والتعليم بسبب معتقدهم الديني.
    Les responsables qui ne se conformeraient pas aux dispositions de ce décret devront démissionner de leur poste. UN وسيطلب إلى المسؤولين الذين لا يمتثلون لأحكام المرسوم أن يستقيلوا من مناصبهم.
    Le Comité prend également note des allégations des auteurs, qui font valoir qu'ils n'ont pas pu obtenir une juste compensation pour les années pendant lesquelles ils ont été privés de leur poste et des droits qui s'y rattachaient. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى مزاعم أصحاب البلاغ بأنهم تعذر عليهم الحصول على تعويض عادل عن السنوات التي حرموا فيها من مناصبهم والحقوق المرتبطة بها.
    Le Comité prend également note des allégations des auteurs, qui font valoir qu'ils n'ont pas pu obtenir une juste compensation pour les années pendant lesquelles ils ont été privés de leur poste et des droits qui s'y rattachaient. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى مزاعم أصحاب البلاغ بأنهم تعذر عليهم الحصول على تعويض عادل عن السنوات التي حرموا فيها من مناصبهم والحقوق المرتبطة بها.
    Ils ont déclaré que le 25 avril 2003, vers 3 heures du matin, l'auteur s'était emparé de leur poste de télévision par la force. UN ر.، لاستجواب من المحققة بوصفهما ضحيتين وشهدا بأنه، في حوالي الساعة الثالثة من صباح يوم 25 نيسان/أبريل 2003، انتزع صاحب البلاغ جهازهما التلفزيوني بالقوة.
    Il s'agirait de fonctionnaires qui ont atteint la durée maximale d'occupation de leur poste ou qui ont servi à ce poste pendant au moins un an et ont décidé de participer à cette opération. UN والموظفون الذين يشاركون في هذه العملية هم الموظفون الذين يكونون قد بلغوا الحد الزمني الأقصى لشغل الوظيفة أو الذين يكونون قد عملوا لمدة سنة على الأقل في وظيفتهم الحالية ويرغبون في المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more