9. Invite tous les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, y compris le secteur privé, à fournir des compétences ainsi que des ressources financières et en nature, de leur propre initiative, pour appuyer le projet; | UN | 9 - يطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات من القطاع الخاص، أن توفر الخبرات والموارد المالية والعينية على أساس طوعي لدعم المشروع؛ |
Action no 67: Continueront à fournir de leur propre initiative, conformément à l'accord passé avec le Centre international de déminage humanitaire de Genève, les ressources financières nécessaires au fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. | UN | الاستمرار في توفير الموارد المالية الضرورية لعمل وحدة دعم التنفيذ، على أساس طوعي ووفقاً لاتفاقها مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. الإجراء رقم 67: |
Il est arrivé que les services de police jamaïcains échangent des renseignements de leur propre initiative. | UN | تتبادل قوة شرطة جامايكا معلومات بمبادرة منها. |
Selon les estimations, quelque 100 000 réfugiés sont retournés en Érythrée de leur propre initiative. | UN | ويقدر أن نحو ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ عادوا إلى إريتريا من تلقاء أنفسهم. |
L'Accord permet également aux États de s'engager de leur propre initiative à libéraliser certains secteurs de services. | UN | كما يسمح الاتفاق للدول بأن تحرر طوعا قطاعات محددة من قطاعات الخدمات. |
Les personnes dans ce cas peuvent être inscrites sur la liste fédérale des candidats d'un parti politique de leur propre initiative ou à l'initiative du parti. | UN | ومن الممكن إدراج هؤلاء الأفراد في القائمة الاتحادية لمرشحي الأحزاب السياسية إما بمبادرة منهم أو من الحزب. |
Action no 67: Continueront à fournir de leur propre initiative, conformément à l'accord passé avec le Centre international de déminage humanitaire de Genève, les ressources financières nécessaires au fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. | UN | الاستمرار في توفير الموارد المالية الضرورية لعمل وحدة دعم التنفيذ، على أساس طوعي ووفقاً لاتفاقها مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. الإجراء رقم 67: |
52. À l'heure actuelle, les Parties non visées à l'annexe I présentent au secrétariat, de leur propre initiative, des rapports d'évaluation de leurs besoins en matière de technologie. | UN | 52- وحالياً، تقوم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بتقديم تقاريرها إلى الأمانة على أساس طوعي. |
3. Prie les gouvernements, les organisations intergouvernementales, l'industrie et les organisations non gouvernementales de fournir les compétences ainsi que les ressources financières et en nature, de leur propre initiative, pour soutenir l'organisation de l'atelier visé au paragraphe 1. | UN | يطلب إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وقطاع الصناعة والمنظمات غير الحكومية أن توفر الخبرات والموارد المالية والعينية على أساس طوعي لدعم تنظيم حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 1. |
9. Invite tous les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, y compris le secteur privé, à fournir des compétences ainsi que des ressources financières et en nature, de leur propre initiative, pour appuyer le projet; | UN | 9 - يطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات من القطاع الخاص، أن توفر الخبرات والموارد المالية والعينية على أساس طوعي لدعم المشروع؛ |
Il n'a pas bien compris si les services de police pouvaient prendre une telle décision de leur propre initiative dans certains cas ni si les détenus avaient la garantie d'avoir accès au monde extérieur et en particulier à un conseil. | UN | وقال إنه لم يفهم جيداً ما إذا كان يجوز لأجهزة الشرطة أن تأخذ قراراً من هذا النوع بمبادرة منها في بعض الحالات، وما إذا كان هنالك ما يضمن للمحتجزين الاتصال بمن هم خارج السجن خصوصاً بالمحامين. |
Comme il n'existe pas de disposition légale, les autorités ne sont pas autorisées à effacer un casier judiciaire de leur propre initiative. | UN | ففي حالة عدم وجود أي حكم تنظيمي ينص على القيام بإجراء إداري، لا يُسمح للحكومة بتنظيف السجلات الجنائية بمبادرة منها. |
On a noté que, dans certains États, les tribunaux n'étaient pas habilités à agir de leur propre initiative. | UN | ولوحظ أنه لا يجوز للمحاكم في بعض الدول أن تتصرّف بمبادرة منها. |
Selon les estimations, 400 000 réfugiés y sont déjà retournés de leur propre initiative depuis 1991. | UN | ويقدر عدد اللاجئين ممن عادوا الى هذه المناطق بالفعل من تلقاء أنفسهم منذ عام ١٩٩١ بحوالي ٠٠٠ ٤٠٠ لاجئ. |
Dans les deux autres cas, le gouvernement a déclaré que les personnes souffraient de problèmes mentaux et qu'elles avaient disparu de leur propre initiative. | UN | وبخصوص الحالتين الأخريين، أفادت الحكومة بأن الأشخاص المعنيين يعانون من اضطرابات عقلية وأنهم اختفوا من تلقاء أنفسهم. |
Les collectivités participent de leur propre initiative aux prises de décisions concernant les activités qui les intéressent directement et attachent un intérêt croissant à des notions telles que l'équité et la viabilité des projets. | UN | وتشارك الجماعات المحلية طوعا في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بأنشطة المشاريع في مجتمعاتها المحلية، كما أنها تزداد وعيا، وتشارك في مواضيع من قبيل الإنصاف والاستدامة. |
Les personnes dans ce cas peuvent être inscrites sur la liste fédérale des candidats d'un parti politique de leur propre initiative ou à l'initiative du parti. | UN | ومن الممكن إدراج هؤلاء الأفراد في القائمة الاتحادية لمرشحي الحزب السياسية إما بمبادرة منهم أو من الحزب. |
Les commissions ne peuvent pas inscrire une question à l'ordre du jour de leur propre initiative. | UN | ولا يجوز للجان أن تدرج في جدول الأعمال أي بند بمبادرتها الخاصة. |
Il est urgent, en particulier, de se pencher sur le statut vague et incertain des personnes revenues de leur propre initiative dans le district de Gali. | UN | وبوجه خاص، يشكل الوضع غير الواضح وغير الآمن للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا. |
Ils vont évaluer les données et prendre des mesures létales de leur propre initiative. | Open Subtitles | سيقومون بتقييم البيانات وإتّخاذ الإجراءات المميتة كلّ ذلك من تلقاء نفسها. |
Dans le cas où les récents événements politiques donneraient généralement à penser que la crise a été résolue, la plupart des personnes déplacées à Dili seraient encouragées à rentrer chez elles de leur propre initiative. | UN | وإذا أدت التطورات السياسية الأخيرة إلى انتشار إحساس عام لدى الجمهور بأن الأزمة قد حُلت، فإن ذلك سيشجع معظم المشردين في ديلي على العودة إلى ديارهم بمحض إرادتهم. |
Les fabricants adoptent souvent de leur propre initiative des directives et des normes qu'ils établissent eux-mêmes; ces directives et normes, destinées à satisfaire aux exigences du consommateur, sont souvent plus strictes que celles qui leur sont imposées par l'État. | UN | وكثيراً ما تعتمد الشركات طوعاً مبادئ توجيهية ومعايير تصوغها بنفسها درءاً للتنظيم الحكومي واستجابةً لمطالبات الجماهير. |
Les commissions n'abordent pas de nouvelles questions de leur propre initiative. " | UN | ولا يجوز للجان أن تتناول من تلقاء ذاتها بنودا جديدة. " |
Le cas est encore plus suspect quand les entreprises définissent des normes de leur propre initiative et invoquent des considérations de qualité pour justifier, par exemple, le refus de vendre, les ventes liées et les arrangements de distribution sélective. | UN | ويكون اﻷمر أكثر مثارا للريبة حين تضع مؤسسات اﻷعمال معايير من اختيارها وتدعي اعتبارات الجودة كتبرير لاستخدامها ممارسات مثل رفض التعامل، والبيع المتلازم، وترتيبات التوزيع الانتقائي. |
Quoi qu'il en soit, plusieurs pays ont indiqué que l'examen de certaines décisions est plus efficace s'il se fait de leur propre initiative. | UN | غير أن العديد من البلدان ذكر أن مراجعة قرارات بعينها ستحقق فعالية أكبر إن أُجريت بمبادرة خاصة منها. |
III. Liste des rapports que des États non parties ont présentés de leur propre initiative, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale | UN | ثالثاً- قائمة بالتقارير المقدمة من الدول غير الأطراف على أساس تطوعي عملاً بقرارات الجمعيـة |
Le texte prévoit également la possibilité, en cas de circonstances exceptionnelles, de la convocation d'une réunion spéciale par les dépositaires, de leur propre initiative ou à la demande d'autres États parties au Traité. | UN | وفي ظروف استثنائية، يشير النص أيضا إلى إمكانية عقد اجتماع استثنائي تدعو إليه الأطراف المودعة، إما بناء على مبادرة خاصة بها أو بناء على طلب دول أطراف أخرى في المعاهدة. |