Il lui recommande également de prendre des mesures pour offrir à ces enfants une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتقديم المساعدة المناسبة لهؤلاء الأطفال من أجل تحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour offrir l'assistance appropriée à ces enfants en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتقديم المساعدة اللازمة لهؤلاء الأطفال من أجل تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il lui recommande également de prendre des mesures pour offrir à ces enfants une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة لتقديم المساعدة المناسبة لهؤلاء الأطفال لتيسير تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il lui recommande en outre d'élaborer des protocoles et des services spécialisés afin que ces enfants puissent recevoir une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي كذلك بأن تستحدث الدولة الطرف بروتوكولات وخدمات متخصصة لضمان حصول هؤلاء الأطفال على المساعدة المناسبة لتعافيهم بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des protocoles et des services spécialisés afin que les anciens enfants soldats puissent recevoir une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعدّ بروتوكولات وخدمات متخصصة لضمان حصول الأطفال الجنود سابقاً على المساعدة المناسبة لتعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
La coopération de la communauté internationale est essentielle dans les domaines du déminage et de la rééducation des victimes, ainsi que de leur réadaptation et de leur réinsertion sociale et économique. | UN | والتعاون الدولي ضروري في مجالات إزالة اﻷلغام وإعادة التأهيل الجسدي للضحايا، بالاضافة إلى إعادة تأهيلهم الاجتماعي والاقتصادي ودمجهم في المجتمع. |
d) De fournir aux enfants victimes de sévices et de négligence des soins spéciaux et des conseils en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion sociale; | UN | (د) توفير رعاية خاصة وخدمات مشورة للأطفال ضحايا الإساءة والإهمال، من أجل إنقاذهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
Ce Fonds vise à aider les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à fournir à ces personnes vulnérables une protection et une assistance en vue de leur rétablissement physique et psychologique et de leur réadaptation sociale. | UN | كما يستهدف الصندوق مساعدة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير الحماية لهؤلاء الأشخاص الضعفاء ودعم تعافيهم الجسدي والنفسي والاجتماعي. |
Il lui recommande d'accorder une attention particulière aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile impliqués dans des conflits armés ou touchés par ces conflits, en les identifiant le plus tôt possible et en leur faisant bénéficier d'une assistance pluridisciplinaire aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين الذين قد يقعون فريسة نزاع مسلح أو يتضررون منه وذلك بتحديد من هم هؤلاء الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة وبتوفير المساعدة لهم من شتى الاختصاصات من أجل تعافيهم بدنياً ونفسياً ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Ces mesures pourraient notamment consister à évaluer attentivement la situation de ces enfants, à renforcer les services consultatifs juridiques qui leur sont destinés et à leur fournir immédiatement une assistance pluridisciplinaire, respectueuse des enfants et de leur culture, en vue de leur réadaptation physique et psychologique ainsi que de leur réinsertion sociale, conformément au Protocole facultatif. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة التخصصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع، وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
d) Apporter une aide sociale et psychologique complète aux enfants victimes de la vente et de la traite en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion sociale; | UN | (د) توفير مساعدة اجتماعية ونفسية شاملة للأطفال ضحايا البيع والاتجار من أجل تعافيهم وإدماجهم اجتماعيا؛ |
Ces mesures pourraient notamment consister à renforcer les services de conseil juridique qui leur sont destinés et à leur fournir immédiatement une assistance pluridisciplinaire, qui soit respectueuse des enfants et de leur culture, en vue de leur réadaptation physique et psychologique ainsi que de leur réinsertion sociale, conformément au Protocole facultatif. | UN | وينبغي لهذه التدابير أن تتضمن تعزيز خدمات المشورة القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة التخصصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع، وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des protocoles et des services spécialisés afin que les anciens enfants soldats puissent recevoir une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعدّ الدولة الطرف بروتوكولات وخدمات متخصصة لضمان حصول الأطفال الجنود سابقاً على المساعدة المناسبة لتعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Il lui recommande en outre de mettre en place des protocoles et des services spécialisés afin que les anciens enfants soldats puissent recevoir une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك الدولة الطرف بوضع بروتوكولات وخدمات متخصصة تكفل حصول الجنود الأطفال سابقاً على المساعدة الملائمة لتعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
c) De renforcer les mesures de protection des enfants victimes et de veiller à ce qu'ils aient accès à des services de soutien social et psychologique adaptés aux enfants en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion; | UN | (ج) تدعيم تدابير حماية الضحايا الأطفال وضمان حصولهم على مساعدة اجتماعية ونفسية ملائمة لتعافيهم وإعادة إدماجهم؛ |
Il s'agit d'une mesure répondant à plusieurs objectifs: renforcer les aptitudes des personnes handicapées; les aider et les appuyer dans le cadre de leur réadaptation; leur fournir des conseils; veiller à ce qu'elles aient des moyens de subsistance. | UN | وهو إجراء شامل يرمي إلى تعزيز قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة ومساعدتهم ومساندتهم من أجل إعادة تأهيلهم وإسداء المشورة لهم ومعونتهم على كسب عيشهم. |
Elles sont associées à la promotion d'une culture de respect des droits de l'homme des détenus ou des personnes condamnées à une peine afflictive en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion dans la société. | UN | ويرتبط هذا الأخير بتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الموجودين في السجن أو الذين يقضون عقوبات تفوق مدتها ثلاث سنوات سجن بحيث يحصلون على فرصة إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
Toujours en 2008, les centres d'hébergement des victimes de la traite ont accueilli 52 personnes; 9 victimes ont été indemnisées pour préjudice matériel, et 41 ont touché des prestations durant la période de leur réadaptation. | UN | وفي عام 2008 أيضاً استقبلت مراكز إيواء ضحايا الاتجار 52 شخصاً، وحصل 9 ضحايا على تعويض عن الضرر المادي، وحصل 41 على مخصصات أثناء فترة إعادة تأهيلهم. |
d) De faciliter l'accès à des points de contact appropriés et adaptés à l'enfant et de faire en sorte que tous les enfants victimes de violence et de sévices aient accès à des soins, à un refuge et/ou un foyer sûr, à des conseils et à une assistance adéquats en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion; | UN | (د) تيسير الوصول إلى نقاط الاتصال المناسبة والتي تأخذ في الاعتبار وضع الطفل وضمان حصول جميع الأطفال ضحايا العنف والاعتداء على الرعاية وعلى ملاذ آمن و/أو دار أمان وإلى المشورة والمساعدة المناسبة من أجل إنقاذهم وإعادة إدماجهم؛ |
Il lui recommande d'accorder une attention particulière aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile impliqués dans des conflits armés ou touchés par ces conflits, en les identifiant le plus tôt possible et en leur faisant bénéficier d'une assistance pluridisciplinaire aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين الذين قد يقعون فريسة نزاع مسلح أو يتضررون منه وذلك بتحديد من هم هؤلاء الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة وبتوفير المساعدة لهم من شتى الاختصاصات من أجل معافاتهم بدنياً ونفسياً ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Des mesures devraient également être prises pour offrir aux victimes des services d'appui en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale, en tenant compte de différences entre les sexes. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لتوفير خدمات الدعم للضحايا من أجل مساعدتهم على التعافي البدني والنفسي وعلى إعادة اندماجهم في المجتمع، بصورة تراعي الفوارق بين الجنسين. |
En ce qui concerne les enfants en difficulté avec la loi, et notamment ceux qui ont participé au génocide, ceux de moins de 14 ans — qui ne sont pas pénalement responsables au regard de la loi — sont placés dans des centres de rééducation, où ils reçoivent une formation et une préparation en vue de leur réadaptation psychologique et de leur réinsertion dans la société. | UN | أما اﻷطفال الذين يخضعون لمتابعة قانونية ولا سيما منهم أولئك الذين شاركوا في اﻹبادة الجماعية وما زال عمرهم دون ١٤ سنة والذين لا يجوز أن يحملوا المسؤولية الجنائية أمام القانون، فيرسلون إلى مراكز اﻹصلاح، حيث يتلقون التدريب واﻹعداد لتسهيل إعادة تكييفهم النفسي واندماجهم مجددا في المجتمع. |