"de leur rapport" - Translation from French to Arabic

    • تقاريرها
        
    • تقريرها
        
    • من تقريره
        
    • تقريرهم
        
    • تقاريرهم
        
    • تقريرهما
        
    • لتقاريرها
        
    • من تقرير المجلس
        
    • في تقريريهما
        
    • قدموه من تقرير
        
    • من تقرير وحدة
        
    De nombreuses communications présentées par des pays d'Europe centrale et orientale reposaient sur le résumé de leur rapport national. UN واستند العديد من العروض التي قدمتها بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية إلى الموجزات الواردة في تقاريرها الوطنية.
    Le Comité pourra renouer le dialogue avec des États qui, faute de disposer des ressources financières et humaines nécessaires, ont beaucoup de retard dans la soumission de leur rapport périodique. UN ستتمكن اللجنة من استئناف الحوار مع دول تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها الدورية بسبب نقص الموارد المالية والبشرية.
    Tous les États parties concernés ont envoyé des représentants pour participer à l'examen de leur rapport. UN وأرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لها للمشاركة في عملية النظر في تقاريرها.
    Actuellement, 39 pays sont en retard dans la présentation de leur rapport au Comité, dont 22 depuis plus de dix ans. UN وفي الوقت الراهن يبلغ عدد الدول الأطراف التي تأخر تقديم تقريرها إلى اللجنة 39 دولةً.
    Cette formule s'appliquerait après la présentation, par les États parties intéressés, de leur rapport initial et d'un rapport périodique. UN وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد.
    Il constate que l’Administration n’est pas d’accord avec la recommandation des commissaires figurant au paragraphe 51 de leur rapport. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻹدارة لا توافق على توصية المجلس الواردة في الفقرة ٥١ من تقريره.
    Ils auront la possibilité de commenter les déclarations faites par les ONG au cours de l'examen de leur rapport par le Comité. UN وتتاح للدول الأطراف فرصة للتعليق على البيانات التي تدلي بها المنظمات غير الحكومية أثناء نظر اللجنة في تقاريرها.
    Outre la fourniture d'une assistance aux États parties pour l'élaboration de leur rapport, l'UNICEF a appuyé les efforts entrepris en vue de la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN أما اليونيسيف فقد دعمت جهود التصديق على الاتفاقية بالإضافة إلى تقديم المساعدة للدول الأطراف لإعداد تقاريرها.
    À L'EXAMEN de leur rapport PAR LE COMITÉ DES DROITS UN الانسان في تقاريرها في الدورات السبعين والحادية والسبعين والثانيــة
    Toutefois, ils ne devraient pas laisser les difficultés de traduction retarder la présentation de leur rapport. UN ومع هذا، فإنه لا يجوز للدول الأطراف أن تؤخر تقديم تقاريرها بسبب صعوبات تتعلق بالترجمة.
    Ils auront la possibilité de commenter les déclarations faites par les ONG au cours de l'examen de leur rapport par le Comité. UN وتتاح للدول الأطراف فرصة للتعليق على البيانات التي تدلي بها المنظمات غير الحكومية أثناء نظر اللجنة في تقاريرها.
    Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    La Présidente envoie également une lettre aux États parties qui ont plus de cinq ans de retard dans la présentation de leur rapport initial afin de leur rappeler leur obligation. UN وترسل أيضا رئيسة اللجنة رسائل تذكيرية إلى الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها الأولية لأكثر من خمسة أعوام.
    Il se peut que les États parties veuillent présenter des informations non textuelles, soit dans le cadre de leur rapport, soit comme information supplémentaire présentée à titre volontaire. UN وقد ترغب الدول الأطراف في تقديم معلومات غير مطبوعة بوصفها جزءا من تقريرها أو بوصفها معلومات إضافية طوعية.
    Cette formule s'appliquerait après la présentation par les États parties intéressés de leur rapport initial et d'un rapport périodique. UN وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد.
    Cette formule s'appliquerait après la présentation par les États parties concernés de leur rapport initial et d'un rapport périodique. UN وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد.
    Cette formule s'appliquerait après la présentation par les États parties concernés de leur rapport initial et d'un rapport périodique. UN وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد.
    Il fait donc sienne la recommandation que les commissaires ont formulée au paragraphe 41 de leur rapport, selon laquelle il faut s'employer en priorité à recueillir en quantités suffisantes des contributions volontaires non réservées à l'intention d'Habitat II, afin que les fonds empruntés puissent être remboursés à la Fondation. UN وبالتالي، تؤيد اللجنة توصية المجلس الواردة في الفقرة ٤١ من تقريره ومفادها إعطاء اﻷولوية لجمع مساهمات طوعية كافية غير مخصصة الغرض من أجل الموئل الثاني وذلك لرد المبالغ المقترضة من المؤسسة.
    À cet égard, nous félicitons M. Brahimi et les membres du Groupe de haut niveau de leur rapport approfondi. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالسيد الإبراهيمي وأعضاء الفريق الرفيع المستوى على تقريرهم الموسع.
    La Section 26 de la Loi exige, en outre, des employeurs qu'ils soumettent dans le cadre de leur rapport sur l'équité d'emploi, une Déclaration sur les écarts de revenu. UN كذلك يطالب القسم 26 من القانون أصحاب العمل بتقديم بيان عن الفوارق في الدخل كجزء من تقاريرهم عن المساواة في العمل.
    Le Comité sera saisi de leur rapport à sa dix-septième session. UN وستنظر اللجنة في تقريرهما في دورتها السابعة عشرة.
    La liste des États parties qui ont plus de 10 ans de retard dans la présentation de leur rapport initial figure à l'annexe III du présent rapport. UN ويقدم المرفق الثالث لهذا التقرير قائمة بالدول الأطراف التي تأخر تقديمها لتقاريرها الأولية لمدة تجاوزت 10 سنوات.
    Il compte, à cet égard, que les observations et recommandations formulées par les commissaires aux comptes aux paragraphes 125 à 129 de leur rapport se verront accorder toute l'attention qu'elles méritent. UN وفي هذا الصدد، تثق اللجنة الاستشارية بأن التعليقات والتوصيات المشار إليها في الفقرات من ١٢٥ إلى ١٢٩ من تقرير المجلس ستحظى باهتمام مناسب.
    61. Le Comité a noté que pendant la période considérée, deux États parties (Afghanistan et Venezuela) dont le rapport devait être examiné à la soixantehuitième session, l'avaient avisé quelques jours avant la date prévue pour l'examen de leur rapport respectif qu'ils ne pourraient pas envoyer une délégation à cette date et avaient demandé le report de l'examen. UN 61- ولاحظت اللجنة أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، هناك دولتان من الدول الأطراف (هما أفغانستان وفنزويلا) كان قد تحدد النظر في تقريريهما أثناء الدورة الثامنة والستين، قد أخطرتا اللجنة قبل بضعة أيام من التاريخ المحدد للنظر في تقرير كل منهما، بأنهما لن تتمكنا من إيفاد وفد في التاريخ المحدد وطلبتا تأجيل النظر فيهما.
    Je félicite mes collègues de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de leur rapport très complet et utile. Je suis particulièrement satisfait de l'additif au rapport principal, qui donne un aperçu à jour de l'évolution de la situation depuis la publication du rapport principal. UN وأهنئ أصدقائي وزملائي في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على ما قدموه من تقرير شامل ومفيد، يوفِّر نظرة كافية ومستكملة للتطورات الحاصلة منذ إصدار التقرير الرئيسي.
    Le Comité juge néanmoins fort pertinentes les observations formulées par les Inspecteurs au paragraphe 23 de leur rapport. UN بيد أن اللجنة الاستشارية ترى ميزة كبيرة في ملاحظات المفتشين، على النحو الوارد في الفقرة ٢٣ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more