"de leur sécurité" - Translation from French to Arabic

    • أمنها
        
    • سلامتهم
        
    • أمنهم
        
    • بأمنها
        
    • لأمنها
        
    iii. Coordonner les mesures d'organisation des forces des Mouvements et de maintien de leur sécurité dans les zones de redéploiement et de rassemblement; UN ' 3` الإشراف على التدابير الرامية إلى تنظيم قوات الحركات وصون أمنها في مناطق إعادة الانتشار ومنطقة تجميعها؛
    Les États ont maintenant la possibilité de contribuer au renforcement des garanties internationales et, par là, au renforcement de leur sécurité nationale. UN ولدى الدول الآن فرصة للمساعدة على تعزيز الضمانات الدولية ومن ثم تعزيز أمنها الوطني ذاته.
    On se souciera particulièrement de leur bien-être physique et psychologique ainsi que de leur sécurité personnelle et du caractère confidentiel des informations qu'elles pourraient fournir. UN وسيولى اهتمام خاص إلى ضمان سلامتهم البدنية والنفسية وأمنهم الشخصي وسرية أية معلومات قد يقدمونها.
    Les autorités légales de la République fédérale de Yougoslavie les y encouragent chaque jour et se portent garantes de leur sécurité. UN وتشجعهم السلطات الشرعية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة كل يوم على أن يفعلوا ذلك وتضمن سلامتهم.
    Mon contact m'a dit que j'étais payé pour tester les failles de leur sécurité. Open Subtitles أخبرني مصدري أنّه يتمّ الدفع لي لاختبار أمنهم من نقاط الضعف.
    111. Les pays développés continuent de disposer d'une plus grande autonomie que les pays en développement dans la gestion de leur sécurité alimentaire au niveau local. UN 111- وما زالت البلدان المتقدمة تفوق البلدان النامية في حرية التحكم بأمنها الغذائي على المستوى المحلي.
    C'est dans ce contexte d'interdépendance que les gouvernements sont invités à considérer que la survie, les moyens de subsistance et la dignité des individus constituent le fondement de leur sécurité. UN وإن الحكومات مدعوة، في هذه البيئة المترابطة بالذات، إلى اعتبار بقاء مواطنيها وسبل رزقهم وصون كرامتهم الركيزة الأساسية لأمنها.
    Le consensus est donc l'unique garant de la validité d'un accord international dans ce domaine d'intérêt vital pour les États qu'est celui de leur sécurité. UN لذلك، يعتبر توافق الآراء الضمان الوحيد لصلاحية أي اتفاق دولي في مجال له أهمية حيوية للدول، مثل مجال أمنها.
    Pour les États qui participent, les enjeux sont beaucoup trop importants: en tant que nations souveraines, ils ont le sentiment que de leur sécurité dépend leur existence même. UN أما بالنسبة للدول المشاركة، فثمة شيء أكثر من ذلك بكثير على المحكّ: هو أمنها الذي تتحسـسه كدول ذات سيادة، وهو جوهر وجودها.
    Nous espérons que le processus de réforme prendra en compte les préoccupations de tous les États quant à la protection de leur sécurité et au respect de leur souveraineté et de leur intégrité territoriale. UN ونأمل أن تأخذ عملية اﻹصلاح في الاعتبار اهتمامات جميع الدول فيما يتعلق بحماية أمنها والحفاظ على سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    La menace d'une troisième guerre mondiale avec emploi de l'armement nucléaire a diminué mais, comme vous le savez tous, de nombreux pays continuent de devoir se colleter quotidiennement avec les problèmes de leur sécurité internationale et du développement pacifique de leur région. UN وقد خفت وطأة التهديد بحرب عالمية ثالثة تستخدم فيها اﻷسلحة النووية، ولكن بلدانا كثيرة كما تعلمون لا زالت تعاني من واقع أنها مدفوعة كل يوم للتصدي لمشكلات أمنها الدولي والتنمية السلمية في منطقتنا.
    Mais les pays en développement, et en particulier ceux du continent africain, payent le plus lourd tribut à la prolifération des armes légères et de petit calibre au triple plan de leur sécurité, de leur stabilité et de leur développement. UN غير أن البلدان النامية، وخصوصا في قارة أفريقيا، تدفع ثمنا باهظا لانتشار الأسلحة الصغيرة من ناحية أمنها واستقرارها وتنميتها.
    L'Inde ne voit pas d'objection à ce que des groupes de pays décident librement, entre eux, de renoncer aux armes nucléaires s'ils estiment que c'est dans l'intérêt de leur sécurité. UN ولا تعترض الهند على مجموعات من البلدان تقرر بحرية فيما بينها أن تتخلى عن اﻷسلحة النووية اذا اعتقدت أن من مصلحة أمنها أن تفعل ذلك.
    Les préoccupations des gardiens de prison au sujet de leur sécurité qu'ils estimaient de plus en plus menacée les a conduits à réclamer des armes à feu personnelles. UN وأدى شعور حراس السجون بزيادة وجود خطر على سلامتهم إلى مطالبتهم باقتناء أسلحة نارية شخصية.
    Les représentants serbes venant d'être élus ont refusé de se rendre à la cérémonie inaugurale à Sarajevo, en raison de craintes au sujet de leur sécurité. UN فقد رفض الممثلون الصرب المنتخبون مؤخراً حضور حفل الافتتاح في سراييفو متذرعين بالخوف على سلامتهم.
    Il va de soi que les autorités accueillant les agents humanitaires sur leur territoire sont les premiers responsables de leur sécurité. UN وغني عن القول أن السلطات المضيفة لعمال المساعدة اﻹنسانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن سلامتهم.
    L'accès direct aux réfugiés réservé au HCR ainsi qu'aux institutions gouvernementales et non gouvernementales d'aide aux réfugiés, reste un facteur crucial pour la garantie de leur sécurité dans toutes les régions. UN ولا تزال مسألة تيسير مهمة المفوضية والوكالات الحكومية وغير الحكومية المعنية بمساعدة اللاجئين في الوصول الى اللاجئين من العوامل الحاسمة في ضمان سلامتهم في جميع المناطق.
    Les autorités indonésiennes demeurent responsables de leur sécurité et de leurs besoins humanitaires. UN وتظل السلطات اﻹندونيسية مسؤولة عن أمنهم واحتياجاتهم اﻹنسانية.
    Les autorités indonésiennes demeurent responsables de leur sécurité et de leurs besoins humanitaires. UN وتظل السلطات اﻹندونيسية مسؤولة عن أمنهم واحتياجاتهم اﻹنسانية.
    1. Cuba partage pleinement la préoccupation exprimée dans la résolution 64/25 concernant l'utilisation de la téléinformatique à des fins incompatibles avec la stabilité et la sécurité internationales et pouvant porter atteinte à l'intégrité des États, au détriment de leur sécurité dans les domaines tant civils que militaires. UN 1 - تؤيد كوبا جميع مظاهر القلق المعبر عنه في نص القرار 64/25 بخصوص استخدام تكنولوجيا الإعلام ووسائطه في أغراض لا تتسق مع تحقيق الاستقرار والأمن الدوليين، وتؤثر سلبا على السلامة الإقليمية للدول، وهو ما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري.
    Cuba partage entièrement la préoccupation exprimée dans la résolution 63/37 concernant l'utilisation de la téléinformatique à des fins incompatibles avec la stabilité et la sécurité internationales et pouvant porter atteinte à l'intégrité des États, au détriment de leur sécurité dans les domaines tant civils que militaires. UN 1 - تشاطر كوبا جميع مظاهر القلق المعبر عنه في نص القرار 63/37 بخصوص استخدام تكنولوجيات ووسائل المعلومات في أغراض لا تتسق مع تحقيق الاستقرار والأمن الدوليين، وتؤثر سلبا على السلامة الإقليمية للدول، مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري.
    Le respect par les États Membres des normes internationales des droits de l'homme est une condition préalable de leur sécurité nationale et du développement durable. UN واحترام معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا ومراعاتها من جانب الدول الأعضاء شرط مسبق سواء لأمنها الوطني أو للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more