"de leur valeur" - Translation from French to Arabic

    • من قيمتها
        
    • وقيمها
        
    • من قيمة
        
    • في القيمة
        
    • وقيمتها
        
    • لقيمتها
        
    • عن قيمتها
        
    • من القيمة
        
    • من قيمته
        
    • بقيمتهم
        
    • على قيمتها
        
    • إلى قيمتها
        
    • أو لأن قيمتها
        
    • بقيمتها
        
    • ويشجعهن
        
    Ces principes ont été retenus en raison de leur valeur intrinsèque ainsi que de leur contribution avérée au développement. UN وقد جرى إدراج تلك المبادئ اعترافا بكل من قيمتها الأساسية وإسهامها الثابت في فعالية التنمية.
    Les pays vendent souvent des armes vieillissantes ou en surplus pour une fraction de leur valeur réelle ou les donnent simplement. UN إذ إن البلدان غالبا ما تبيع الأسلحة القديمة والفائضة بجزء ضئيل من قيمتها الحقيقية أو تقدمها بدون مقابل.
    < < la recherche, sans droits exclusifs, de gisements de nodules polymétalliques dans la Zone, notamment l'évaluation de la composition, de la taille et de la répartition des gisements de nodules polymétalliques et de leur valeur économique > > . UN " البحث عن رواسب العقيدات المتعددة الفلزات في المنطقة، بما في ذلك تقدير تركيب العقيدات المتعددة الفلزات وحجمها وتوزيعها وقيمها الاقتصادية دون أن تترتب على ذلك أي حقوق خالصة " .
    Nous voudrions de plus suggérer à l'Assemblée générale d'entreprendre un examen des débats thématiques qui ont déjà eu lieu afin d'évaluer l'importance de leur valeur ajoutée. UN ونود كذلك الاقتراح بأن تجري الجمعية العامة عمليات مراجعة لمناقشات مواضيعية سابقة لتقييم ما أسفرت عنه من قيمة مضافة.
    Ils sont évalués selon la méthode de la valeur minimale compte tenu des modifications de leur valeur découlant de la conversion comptable des monnaies. UN وتدرج جميع الاستثمارات بأدنى سعر أو بسعر السوق مع مراعاة التغيرات في القيمة الناشئة عن تحويل العملات الأجنبية.
    Tous les instruments, indépendamment de leur nature, de leur valeur juridique et de l'étendue de leur champ d'application, condamnent avec beaucoup de force les discriminations raciales et religieuses. UN وجميع الصكوك، بغض النظر عن طبيعتها وقيمتها القانونية، ونطاق تطبيقها، تدين ببالغ الشدة التمييز العنصري والديني.
    L'inflation sur certains produits occasionnerait une flambée des prix atteignant parfois le 100 % de leur valeur. UN ويؤدي التضخم في بعض المنتجات إلى ارتفاع اﻷسعار بنسبة تبلغ ٠٠١ في المائة من قيمتها أحياناً.
    En d'autres termes, quand ces titres avaient une valeur commerciale, leur prix atteignait environ 30 % de leur valeur nominale, soit une réduction de 70 %. UN وبعبارة أخرى، عندما يكون ﻷوراق البلدان سعر تجاري، فإن هذا السعر يمثل قيمة تناهز ٣٠ في المائة من قيمتها اﻹسمية، أي ما يمثل تخفيضا بنسبة ٧٠ في المائة.
    Enfin, dans des pays comme l'Égypte ou le Venezuela, par suite d'une mauvaise gestion des fonds de pension, ceux-ci ont perdu, au fil des années, une grande partie de leur valeur. UN وتمثل هذه المعاشات في السويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة حوالي ربع هذه المصروفات، وفي بلدان مثل مصر أو فنزويلا فقدت هذه اﻷموال على مر السنين جزءا كبيرا من قيمتها من جراء سوء إدارتها.
    Il est donc proposé d’exiger que, dorénavant, les articles destinés à la base aient encore au moins deux ans de vie utile, soient en bon état ou puissent être réparés à un coût ne dépassant pas 30 % de leur valeur après amortissement. UN ولهذا يقترح أن تكون اﻷصناف التي ستشحن إلى القاعدة في المستقبل صالحة لمدة سنتين على اﻷقل وأن تكون قابلة إما للصيانة أو اﻹصلاح بتكلفة لا تتجاوز ٣٠ في المائة من قيمتها بعد الاستهلاك.
    Il est donc proposé d'exiger que, dorénavant, les articles destinés à la base aient encore au moins deux ans de vie utile, soient en bon état ou puissent être réparés à un coût ne dépassant pas 30 % de leur valeur après amortissement. UN ولهذا يقترح أن تكون اﻷصناف التي ستشحن الى القاعدة في المستقبل صالحة لمدة سنتين على اﻷقل وأن تكون إما قابلة للصيانة أو لﻹصلاح بتكلفة لا تتجاوز ٣٠ في المائة من قيمتها بعد الاستهلاك.
    e) < < Prospection > > la recherche, sans droits exclusifs, de gisements de sulfures polymétalliques dans la Zone, notamment l'évaluation de la composition, de la taille et de la répartition des gisements de sulfures polymétalliques et de leur valeur économique; UN (هـ) يعني مصطلح " التنقيب " البحث عن رواسب الكبريتيدات المتعددة الفلزات في المنطقة، ويشمل ذلك تقدير تكوين وحجم وتوزيع رواسب الكبريتيدات المتعددة الفلزات، وقيمها الاقتصادية، دون أن تترتب على ذلك أية حقوق خالصة؛
    e) < < Prospection > > la recherche, sans droits exclusifs, de gisements d'encroûtements cobaltifères dans la Zone, notamment l'évaluation de la composition, de la taille et de la répartition des gisements d'encroûtements cobaltifères et de leur valeur économique; UN (هـ) يعني مصطلح " التنقيب " البحث عن رواسب القشور الغنية بالكوبالت في المنطقة، ويشمل ذلك تقدير تكوين وحجم وتوزيع رواسب القشور الغنية بالكوبالت، وقيمها الاقتصادية، دون أن تترتب على ذلك أية حقوق خالصة؛
    Les 16 000 articles représenteraient environ 20 % du volume total des stocks, mais quelque 75 % de leur valeur. UN وهذه البنود المحددة اﻟ ٠٠٠ ١٦ تشكل نسبة تقدر ﺑ ٢٠ في المائة من كم المخزون الكلي ولكنها تشكل نسبة تقدر ﺑ ٧٥ في المائة من قيمة المخزون الكلي.
    La croissance en volume des importations semble avoir été relativement identique à celle des exportations, mais les variations généralement positives de la valeur unitaire des importations ont contribué en 2012 à une plus nette croissance de leur valeur totale que celle des exportations. UN ويبدو أن نمو الحجم كان عموما هو نفسه للواردات وللصادرات، ولكن التغييرات الإيجابية بصفة عامة في قيمة الوحدة من الواردات تعني أن قيمتها الإجمالية زادت بنسبة أكبر من قيمة الصادرات في عام 2012.
    À l'exception des modifications de leur valeur découlant de la conversion comptable des monnaies, tous les placements sont comptabilisés au prix coûtant. UN وباستثناء التغيرات في القيمة الناشئة من تحويل العملات إلى عملات أخرى، فإن جميع الاستثمارات تدرج بسعر التكلفة.
    La réclamation se fonde sur la juste valeur marchande approximative desdits articles, telle qu'elle apparaît sur une liste des articles et de leur valeur approximative qui a été élaborée ultérieurement. UN وتستند الشركة في مطالبتها إلى قيمة سوقية عادلة وتقريبية لهذه السلع، تدعمها قائمة تم إعدادها فيما بعد للمواد وقيمتها التقريبية.
    Une évaluation de leur valeur ajoutée fait également défaut et il a été indiqué au BSCI que cette évaluation est prévue pour 2010. UN كما لا يحتوي أيضا على تقييم لقيمتها المضافة، وأُبلغ المكتب بأن هذا التقييم مقرر إجراؤه في عام 2010.
    Au-delà de leur valeur normative, elle estime en outre que les dispositions du droit international des droits de l'homme sont susceptibles de jouer un rôle éducatif majeur en ce qu'elles signalent les valeurs essentielles d'une société donnée. UN وترى أن قوانين حقوق الإنسان، بغض النظر عن قيمتها القانونية، يمكن أن يكون لها دور تثقيفي هام لأن هذه القوانين تدل على القيم التي يقوم عليها مجتمع معين.
    Les billets sont désormais comptés au poids et plus personne ne se préoccupe de leur valeur. Open Subtitles رزمة النقود يتم عدها عبر الوزن الآن ولافائدة بعد الآن من القيمة المطبوعة
    Elle contrôlait l'importation des denrées alimentaires, dont certaines étaient subventionnées par l'État jusqu'à 93 % de leur valeur. UN وكانت تسيطر على الواردات من السلع، والتي كان بعضها تدعمه الدولة بما يصل إلى 93 في المائة من قيمته.
    Enfin notre mouvement les aide à créer le sentiment de leur valeur et de leur rôle par l'approfondissement de leur vie spirituelle selon leurs religions ou leurs philosophies propres. UN وأخيراً، تساعدهم حركتنا على خلق الإحساس بقيمتهم وبدورهم من خلال تعميق حياتهم الروحية وفقاً لدياناتهم أو فلسفاتهم الخاصة.
    Il a insisté sur le fait que l'utilité des publications était un critère plus important que leur qualité pour juger de leur valeur et qu'elles devaient être disponibles dans les différentes langues. UN وشدد على أهمية فائدة المنشورات كمعيار للحكم على قيمتها.
    En particulier, du fait de leur valeur éducative, ils sont très utiles pour promouvoir les mesures de déjudiciarisation et se substituer aux mesures de privation de liberté. UN ونظرا إلى قيمتها التعليمية على وجه التحديد، فهي مفيدة بصفة خاصة في تعزيز التدابير التحويلية وتوفير البدائل لتدابير من شأنها أن تحرم الشاب من حريته.
    Les matériels spéciaux sont des éléments de matériel majeur dans le cas desquels on n'a pas défini de taux de remboursement standard dans les tableaux de remboursement en raison du caractère exceptionnel de ces éléments, de leur valeur élevée ou de l'absence d'un groupe générique. UN 3 - معدَّات الحالات الخاصة هي معدَّات رئيسية لم يحدَّد بالنسبة لها في جداول سداد التكاليف معدَّل قياسي لسداد التكاليف لأنها تمثل بنداً ليس له مثيل أو لأن قيمتها مرتفعة أو لعدم وجود مجموعة عامة لها.
    Il est également déterminant pour obtenir le soutien du public et le convaincre de l'opportunité de tels programmes ainsi que de leur valeur ajoutée. UN ووجودها ضروري أيضاً لكسب تأييد الناس لهذه البرامج ولاعترافهم بقيمتها المضافة.
    a) Assurer une formation pour préparer les femmes et les jeunes filles, en particulier celles qui ont des besoins particuliers, les handicapées et les femmes appartenant à des minorités raciales ou ethniques, à prendre conscience de leur valeur et à assumer des postes de décision; UN )أ( توفير تدريب على القيادة واحترام الذات لمساعدة النساء والفتيات، ولا سيما ذوات الاحتياجات الخاصة، والمعوقات والمنتميات لﻷقليات العرقية واﻹثنية، بما يزيد من احترامهن لذواتهن ويشجعهن على تقلد مناصب صنع القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more