"de leur zone économique exclusive" - Translation from French to Arabic

    • مناطقها الاقتصادية الخالصة
        
    • داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة
        
    A certains égards, le problème de la gestion des pêcheries hauturières correspond à ceux que rencontrent les Etats pour gérer une pêcherie à l'intérieur de leur zone économique exclusive. UN وتعكس مشكلة ادارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، من بعض جوانبها، المشاكل التي ماتزال تواجهها الدول في ادارة مصائد اﻷسماك الواقعة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    L'Espagne, la France et le Portugal les ont interdits à l'intérieur de leur zone économique exclusive et ont pris les mesures d'application nécessaires à cet égard. UN فقد حظرت إسبانيا والبرتغال وفرنسا على تلك السفن دخول مناطقها الاقتصادية الخالصة واتخذت تدابير لإنفاذ هذا الحظر.
    Ils reconnaissent donc par là désormais le droit des Etats côtiers à exercer leur compétence sur les espèces hautement migratoires de thonidés se trouvant à l'intérieur de leur zone économique exclusive. UN وبالتالي تعترف الولايات المتحدة حاليا بدعاوى اختصاص الدول الساحلية على أنواع التونة الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    A l'inverse, on doit aussi souligner que les Etats côtiers qui ne veillent pas à conserver et à gérer les ressources biologiques de leur zone économique exclusive risquent de nuire aux activités de conservation déployées par les Etats qui pêchent en haute mer. UN وبالعكس، تنبغي الملاحظة أن تقاعس الدول الساحلية عن حفظ وإدارة الموارد الحية في مناطقها الاقتصادية الخالصة يمكن أن يؤثر أيضا في جهود الحفظ للدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار.
    38. Guam est membre de la Pacific Fisheries Development Foundation, organisation régionale qui aide ses affiliés à gérer, mettre en valeur et conserver leurs ressources en thonidés, ainsi que du Western Pacific Regional Fishery Management Council, qui conseille ses membres sur la manière de gérer les ressources halieutiques de leur zone économique exclusive de façon à en éviter la surexploitation et à favoriser le développement économique21. UN ٣٨ - وتشترك غوام في عضوية مؤسسة تنمية مصايد أسماك المحيط الهادئ، وهي منظمة اقليمية تساعد البلدان اﻷعضاء في إدارة موارد التونه وتنميتها وحفظها، كما تشترك في عضوية المجلس الاقليمي ﻹدارة مصايد اﻷسماك لغربي المحيط الهادئ الذي يسدي المشورة في مجال اﻹدارة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لمنع اﻹفراط في صيد اﻷسماك وتشجيع التنمية الاقتصادية)٢١(.
    En outre, le Protocole établit la compétence des États côtiers pour ce qui est des actions liées à des dommages nucléaires survenus durant le transport à l'intérieur de leur zone économique exclusive ou de la zone qu'ils peuvent légalement qualifier de zone économique exclusive. UN وينص البروتوكول أيضا على أن للدول الساحلية ولاية قضائية على اﻹجراءات المتصلة بالضرر النووي أثناء النقل الذي يحدث داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة أو في حدود المناطق التي يجوز للدول الساحلية، قانونيا، أن تعلن أنها مناطق اقتصادية خالصة تابعة لها.
    La responsabilité de la gestion des grands migrateurs en haute mer et les rapports entre la gestion en haute mer et la gestion par les Etats côtiers des grands migrateurs à l'intérieur de leur zone économique exclusive continuent de poser des problèmes. UN فلا تزال هنالك مسألة المسؤولية عن إدارة اﻷنواع الكثيرة الارتحال في أعالي البحار والصلة بين اﻹدارة في أعالي البحار وإدارة الدول الساحلية لﻷنواع الكثيرة الارتحال أثناء وجودها في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Au cours de négociations officieuses, il a été proposé d'inclure une référence explicite à l'intérêt spécial des Etats côtiers sur ces stocks de poissons qui sont situés à la limite de leur zone économique exclusive et de la haute mer. UN وخلال المفاوضات غير الرسمية، قدمت مقترحات ﻹدراج إشارة واضحة الى " المصلحة الخاصة " للدول الساحلية فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة مع مناطقها الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار.
    A plus long terme, la croissance des petits Etats en développement insulaires peut aussi dépendre de l'exploitation de leur zone économique exclusive. UN أما بالنسبة للنمو الطويل اﻷجل( يمكن لتلك البلدان أن تعتمد أيضا على مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    La Convention internationale de Nairobi sur l'enlèvement des épaves, adoptée en 2007, fournit aux États la base juridique pour enlever de leur zone économique exclusive des épaves susceptibles de poser un obstacle à la navigation ou à l'environnement marin. UN وتوفر اتفاقية نيروبي الدولية بشأن إزالة الحطام، لعام 2007، الأساس القانوني للدول لكي تزيل، أو أن تكون قد أزالت، بعيدا عن مناطقها الاقتصادية الخالصة الحطام الذي قد يشكل خطرا على الملاحة أو على البيئة البحرية().
    Selon plusieurs délégations, il serait bon que les aspects internationaux de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée soient mieux compris, surtout par les États en développement tenus d'effectuer, avec des ressources limitées, des activités de suivi, de contrôle et de surveillance sur de vastes régions de leur zone économique exclusive. UN 92 - وأوضح عدد من الوفود أن تحسين فهم الجوانب الدولية من الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم سيكون مفيدا، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تضطلع بالمسؤولية عن إجراء عمليات رصد ومراقبة لمساحات شاسعة من مناطقها الاقتصادية الخالصة والإشراف عليها، اعتمادا على موارد محدودة.
    h) Fournir à ces pays un appui pour les aider à renforcer leurs capacités nationales et régionales en ce qui concerne la gestion, l'exploitation et la surveillance de leur zone économique exclusive; UN " )ح( أن يقدم الدعم للبلدان الجزرية النامية كي تعزز قدراتها الوطنية والاقليمية في مجال إدارة مناطقها الاقتصادية الخالصة واستغلالها ومراقبتها؛
    Cet accord dispose clairement que les Etats côtiers ont des droits sur les grands migrateurs à l'intérieur de leur zone économique exclusive et aussi prévoit un traitement préférentiel pour les Etats côtiers à l'intérieur d'une " zone réglementaire " de la haute mer au-delà de la zone des 200 milles. UN وتبين تلك الاتفاقية بوضوح أن للدول الساحلية حقوقا على اﻷنواع الكثيرة الارتحال أثناء وجودها في مناطقها الاقتصادية الخالصة. كما تنص على معاملة تفضيلية للدول الساحلية في " المناطق المنظمة " في أعالي البحار فيما يجاوز مائتي ميل.
    Les États côtiers, en particulier ceux dont les économies sont tributaires au plus haut point de l'exploitation des ressources biologiques marines de leur zone économique exclusive, devraient tirer pleinement parti des avantages sociaux et économiques de l'utilisation durable des ressources biologiques marines provenant de leur zone économique exclusive, maintenues à des niveaux qui assurent le rendement constant maximal. UN وينبغي أن تحصل الدول الساحلية (ولا سيما الدول التي تعتمد اقتصاداتها بشدة على استغلال الموارد الحية البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة) على الفوائد الاجتماعية والاقتصادية الكاملة من الاستعمال المستدام للموارد الحية البحرية، والحفاظ عليها عند المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة، في مناطقها الاقتصادية الخالصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more