"de leurs activités opérationnelles" - Translation from French to Arabic

    • أنشطتها التنفيذية
        
    • الأنشطة التنفيذية
        
    • بالأنشطة التشغيلية
        
    • اﻷنشطة التنفيذية التي
        
    • أنشطتها التشغيلية
        
    • لأنشطتها التنفيذية
        
    Une autre section nouvelle montre que les entités des Nations Unies sont très dépendantes d'un ensemble limité de donateurs pour le financement de leurs activités opérationnelles. UN ويوفر فرع جديد آخر معلومات عن مدى اعتماد كيانات الأمم المتحدة على مجموعة محدودة من المانحين في تمويل أنشطتها التنفيذية.
    Les organismes du GNUD se montrent de plus en plus conscients de la nécessité d'assurer la cohérence de leurs activités opérationnelles aux niveaux régional et sous-régional. UN وتظهر منظمات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وعيا متزايدا بالحاجة إلى إضافة الترابط بين أنشطتها التنفيذية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le meilleur moyen d'assurer l'efficacité des équipes de pays serait une évaluation par le gouvernement du pays de leurs activités opérationnelles et de leur contribution à la réalisation des objectifs nationaux prioritaires. UN ويمكن تحقيق زيادة كفاءة الأفرقة القطرية على أفضل نحو إذا ما خضعت أنشطتها التنفيذية وإسهامها في الأولويات الوطنية للتقييم من جانب الحكومات المضيفة.
    :: Le recours par les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à des compétences nationales dans le cadre de leurs activités opérationnelles ne fait pas l'objet d'un suivi et n'est pas signalé systématiquement à l'échelle du système. UN :: لا تتم بانتظام متابعة استخدام الخبرة الوطنية في الأنشطة التنفيذية والإبلاغ عنها
    :: Le recours par les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à des compétences nationales dans le cadre de leurs activités opérationnelles n'est pas suivi ni signalé systématiquement à l'échelle du système. UN :: لا تتم بانتظام متابعة استخدام الخبرة الوطنية من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الأنشطة التنفيذية ولا الإبلاغ عنها على نطاق المنظومة
    120. Les missions de maintien de la paix croulent sous le poids de tâches administratives sans liens avec l'exécution de leurs activités opérationnelles et passent beaucoup de trop de temps à établir des projets de budget et des rapports sur différentes questions au lieu de se consacrer essentiellement à ces activités. UN 120- وإن بعثات حفظ السلام مثقلة بأعباء عمل بيروقراطي مستمر لا يتصل بالتنفيذ. ويتم إنفاق قدر مفرط من الوقت على إعداد مقترحات الميزانية البرنامجية والإبلاغ عن مختلف القضايا، في حين أن الوقت ينبغي أن يكرّس أساساً للتنفيذ والاضطلاع بالأنشطة التشغيلية.
    Simplification, harmonisation et rationalisation plus poussées des procédures qu’appliquent les organismes des Nations Unies s’occupant du développement dans le cadre de leurs activités opérationnelles sur le terrain et mise en place par les fonds et programmes de mesures et calendriers précis pour la simplification et l’harmonisation des procédures. UN مواصلــة تبسيط ومواءمة وترشيد إجراءت اﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد الميداني وإعداد قائمة بيانات مشتركة ووضع الصناديــق والبرامــج لتدابيــر وجــــداول زمنيــة محـــددة لدفــع عمليــة تبسيــط اﻹجــراءات ومواءمتهــا.
    À cet égard, les organismes des Nations Unies doivent assurer que le transfert de savoir-faire et de compétences techniques deviennent un élément effectif de leurs activités opérationnelles. UN وأضاف أنه ينبغي في هذا الصدد أن تكفل الوكالات التابعة للأمم المتحدة أن نقل المعرفة والمهارات التقنية قد أصبح واقعا ملموسا في أنشطتها التشغيلية.
    De nombreux organismes font maintenant de la création de capacités l'un des objectifs principaux de leurs activités opérationnelles. UN ويوضح العديد من الوكالات حاليا بالتحديد أن بناء القدرات هدف أساسي لأنشطتها التنفيذية.
    Dans cette optique, elle soutient les recommandations concernant les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, eu égard à la demande du Conseil tendant à ce que les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies assurent l'intégration de leurs activités opérationnelles au service du développement dans les efforts nationaux de développement. UN وفي هذا السياق فهي تؤيد التوصيات فيما يتعلق بالتقييمات القطرية المشتركة وأطر العمل للأمم المتحدة في مجال المساعدة الإنمائية في ضوء طلب المجلس بأن تضمن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة دمج أنشطتها التنفيذية لأغراض التنمية ضمن جهود التنمية الوطنية.
    Au stade actuel, le système des Nations Unies et les institutions spécialisées, en particulier, peuvent jouer un rôle important en recommandant des critères et des indicateurs concrets pour évaluer l'efficacité et l'impact de leurs activités opérationnelles, en puisant dans leurs propres fonds de connaissances et leurs données d'expérience. UN ويوجد في المرحلة الراهنة مجال لإسهام هام تقدمه منظومة الأمم المتحدة، وخاصة الوكالات المتخصصة، باقتراح معايير ومؤشرات ملموسة للحكم على مدى فعالية أنشطتها التنفيذية وعلى أثر هذه الأنشطة اعتمادا على ما لديها من خبرات وتجارب معينة.
    Toutes les organisations et institutions des Nations Unies devraient s’efforcer d’appliquer la résolution 1992/41 du Conseil économique et social et par conséquent s’assurer que la CTPD, et bien sûr la CEPD, sont des considérations prioritaires dans la conception, la formulation, l’exécution et l’évaluation de leurs activités opérationnelles. UN ٩٣ - وينبغي لجميع المؤسسات والوكالات أن تسعى إلى تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٤١ لكفالة إيلاء التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بل والتعاون الاقتصادي فيما بينها، " الاعتبار اﻷول " لدى تصميم أنشطتها التنفيذية وصياغتها وتنفيذها وتقييمها.
    services communs L'ouverture de nouveaux bureaux extérieurs a été l'une des méthodes adoptées par divers organismes du système des Nations Unies pour élargir l'impact de leurs activités opérationnelles de développement sur le terrain et déployer des compétences et des programmes normatifs au plus près des États Membres. UN 29 - أخذت مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بنهج مشترك يتمثل في زيادة عدد المكاتب الميدانية، لتوسيع نطاق تأثير أنشطتها التنفيذية من أجل التنمية على أرض الواقع ووضع الخبرات والبرامج المعيارية في متناول الدول الأعضاء.
    6. Demande aux organes, institutions et organismes des Nations Unies, sur la demande des pays en développement, de prendre les mesures appropriées pour renforcer l'appui qu'ils fournissent par le biais de leurs activités opérationnelles aux actions et objectifs nationaux et régionaux en matière de mise en valeur des ressources humaines, notamment en améliorant la coordination et en élaborant une approche multisectorielle intégrée; UN ٦ - تطلب إلى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها أن تتخذ، بناء على طلب البلدان النامية، الخطوات المناسبة لتعزيز الدعم المقدم من أنشطتها التنفيذية لﻹجراءات واﻷهداف الوطنية واﻹقليمية من أجل تنمية الموارد البشرية، وخاصة بتحسين التنسيق ووضع نهج متكامل متعدد القطاعات؛
    91. Au paragraphe 47 de sa résolution 47/199, l'Assemblée générale a réaffirmé l'importance du développement humain, y compris des ressources humaines, et prié les organismes des Nations Unies de renforcer, si les pays bénéficiaires le demandent, l'appui qu'ils apportent dans le cadre de leurs activités opérationnelles de développement à des secteurs jugés vitaux pour le développement humain. UN ٩١ - وفي الفقرة ٤٧ من القرار ٤٧/٩٩١ ، أكدت الجمعية العامة من جديد أهمية التنمية البشرية، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية، وطلبت الى منظومة اﻷمم المتحدة تعزيز الدعم الذي تقدمه أنشطتها التنفيذية من أجل التنمية، بناء على طلب البلدان المتلقية، الى القطاعات الحيوية بالنسبة للتنمية البشرية.
    6. Prie les organes, institutions et organismes des Nations Unies, sur la demande des pays en développement, de prendre les mesures appropriées pour renforcer l'appui qu'ils fournissent par le biais de leurs activités opérationnelles aux actions et objectifs nationaux et régionaux en matière de mise en valeur des ressources humaines, notamment en améliorant la coordination et en élaborant une approche multisectorielle intégrée; UN " ٦ - تطلب من أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها أن تتخذ، بناء على طلب البلدان النامية، الخطوات المناسبة لتعزيز الدعم المقدم من أنشطتها التنفيذية للاجراءات واﻷهداف الوطنية واﻹقليمية من أجل تنمية الموارد البشرية، وخاصة بتحسين التنسيق ووضع نهج متكامل متعدد القطاعات؛
    À cet égard, l'Assemblée générale souhaitera peut-être réaffirmer qu'il est important que les organismes des Nations Unies disposent de ressources de base suffisantes, stables et prévisibles pour améliorer la cohérence, l'efficacité et l'efficience de leurs activités opérationnelles de développement; UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الجمعية العامة في أن تؤكد مجددا أهمية توافر موارد أساسية كافية ومستقرة ويمكن التنبؤ بها من أجل تعزيز اتساق وفعالية وكفاءة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    La Base a en outre géré les serveurs et les applications informatiques centralisées des missions de maintien de la paix auxquelles elle a ainsi fourni quelque 50 780 boîtes de messagerie électronique et une capacité de stockage de 192 téraoctets afin de répondre de façon adéquate à l'augmentation des besoins résultant de l'intensification de leurs activités opérationnelles. UN وعلاوة على ذلك، استضافت قاعدة الوجستيات خواديم وتطبيقات برامجيات مدارة مركزيا لبعثات حفظ السلام من قبيل صناديق البريد على الإنترنت البالغ عددها 780 50 صندوقا وتخزين بيانات بسعة 192 تيرابايت، وذلك لمعالجة الاحتياجات الإضافية من الخدمات الناجمة عن زيادة الأنشطة التنفيذية لبعثات حفظ السلام.
    Le Japon est favorable à une gestion axée sur les résultats et appuie tous les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire par le biais de leurs activités opérationnelles. UN 21 - وأضاف أن اليابان تؤيد نهج الإدارة على أساس النتائج، وكذلك جميع جهود الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال الأنشطة التنفيذية.
    120. Les missions de maintien de la paix croulent sous le poids de tâches administratives sans liens avec l'exécution de leurs activités opérationnelles et passent beaucoup de trop de temps à établir des projets de budget et des rapports sur différentes questions au lieu de se consacrer essentiellement à ces activités. UN 120- وإن بعثات حفظ السلام مثقلة بأعباء عمل بيروقراطي مستمر لا يتصل بالتنفيذ. ويتم إنفاق قدر مفرط من الوقت على إعداد مقترحات الميزانية البرنامجية والإبلاغ عن مختلف القضايا، في حين أن الوقت ينبغي أن يكرّس أساساً للتنفيذ والاضطلاع بالأنشطة التشغيلية.
    11. Souligne qu'il est nécessaire que la MONUL et l'ECOMOG maintiennent des contacts étroits et renforcent la coordination de leurs activités opérationnelles à tous les niveaux; UN ١١ - يؤكد على الحاجة الى توثيق الاتصالات وأحكام التنسيق بين البعثة والفريق في اﻷنشطة التنفيذية التي يبذلانها على جميع اﻷصعدة؛
    30. La MONUL et l'ECOMOG reconnaissent tous deux la nécessité de renforcer la coordination de leurs activités opérationnelles à tous les niveaux. UN ٣٠ - وتسلم البعثة وفريق الرصد بضرورة تعزيز التنسيق بين أنشطتها التشغيلية على جميع اﻷصعدة.
    L'année dernière, les équipes de pays ont poursuivi la mise en œuvre de réformes visant à renforcer la cohérence, l'efficacité, l'efficience et l'effet de leurs activités opérationnelles. UN وخلال العام الماضي واصلت أفرقة الأمم المتحدة القطرية تنفيذ الإصلاحات لتعزيز الترابط والفعالية والكفاءة والأثر لأنشطتها التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more