"de leurs alliés" - Translation from French to Arabic

    • حلفائها
        
    • وحلفائها
        
    • حلفائهم
        
    • وقد ظل
        
    Ces pays ont déclaré des moratoires après avoir estimé que leurs stocks de matières fissiles étaient suffisants pour garantir leur sécurité et celle de leurs alliés. UN فقد أعلنت هذه الدول الوقف الاختياري بعد أن قررت أن مخزوناتها من المواد الانشطارية تكفي لضمان أمنها وكذلك أمن حلفائها.
    Les États-Unis feront en sorte que toutes les mesures de confiance contribuent à améliorer leur sécurité, celle de leurs alliés et celle de leurs amis. UN وستسعى إلى ضمان أن تعزز أي من التدابير المحتملة للشفافية وبناء الثقة أمن الولايات المتحدة، وأمن حلفائها وأصدقائها.
    Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles. UN ويظل الإقليم مرسى لسفن أسطول الولايات المتحدة وأساطيل حلفائها.
    En outre, la Cour doit confirmer, par ses actions, son indépendance à l'égard des intérêts des grandes puissances et de leurs alliés. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على المحكمة أن تؤكد، من خلال إجراءاتها، على أنها مستقلة عن مصالح الدول الكبرى وحلفائها.
    Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles. UN وما زال الإقليم يشكل ميناء تتردد عليه سفن الولايات المتحدة وحلفائها.
    Les déclarations des représentants de ces pays sont sans ambages et prouvent que leur engagement à l'égard de la non-prolifération nucléaire est subordonné à ce qu'ils nomment leur sécurité nationale et celle de leurs alliés. UN إن تصريحات بعض ممثلي هذه الدول كانت واضحة وتشير إلى أن التزامهم بعملية منع الانتشار النووي مرهون بما سموه أمنهم القومي وأمن حلفائهم.
    Nous n'avons pas besoin de recevoir de leçons dans ce domaine de la part des Pays-Bas ou de leurs alliés impérialistes de l'Union européenne. UN ولسنا بحاجة إلى أي دروس من هولندا أو من حلفائها الاستعماريين من الاتحاد الأوروبي بشأن هذه القضية.
    Les navires des États-Unis et de leurs alliés ont continué de faire relâche aux îles. UN وقد ظل الاقليم مرسى لسفن اسطول الولايات المتحدة وأساطيل حلفائها.
    :: Les États-Unis n'envisageront de recours à des armes nucléaires que dans des conditions extrêmes, pour défendre leurs intérêts vitaux ou ceux de leurs alliés et partenaires; UN :: لن تفكر الولايات المتحدة في استخدام الأسلحة النووية إلا في الظروف البالغة الخطورة للدفاع عن المصالح الحيوية للولايات المتحدة أو حلفائها وشركائها.
    Les États-Unis n'envisageront de recours à des armes nucléaires que dans des conditions extrêmes, pour défendre leurs intérêts vitaux ou ceux de leurs alliés et partenaires; UN لن تفكر الولايات المتحدة في استخدام الأسلحة النووية إلا في ظروف بالغة الخطورة دفاعاً عن المصالح الحيوية للولايات المتحدة أو حلفائها وشركائها؛
    Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles. UN ويظل الإقليم مرسى لسفن أسطول الولايات المتحدة وأساطيل حلفائها " .
    Les navires des États-Unis et de leurs alliés ont continué de faire relâche aux îles. UN ويظل اﻹقليم مرسى لسفن أسطول الولايات المتحدة وأساطيل حلفائها " . رابعا - اﻷحوال الاقتصادية
    En outre, ces deux résolutions visent à donner aux États-Unis d'Amérique et à certains de leurs alliés le droit d'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq pour le déstabiliser, chose qu'ils n'ont pas réussi à faire lors de l'agression militaire menée par les 30 pays de la Coalition. UN كما أن هذين القرارين يهدفان إلى إعطاء الولايات المتحدة اﻷمريكية وبعض حلفائها الحق بالتدخل بالشؤون الداخلية للعراق وزعزعة أوضاعه الداخلية بعد أن فشلوا في تحقيق ذلك في العدوان العسكري الثلاثيني.
    Nous ne pouvons interpréter cette logique étrange autrement que par le fait que ces États cherchent à dominer le monde et à mettre ces armes au service des buts et objectifs politiques qui servent leurs intérêts et ceux de leurs alliés. UN وإننا لا نجد تفسيرا لهذا المنطق الغريب إلا رغبة تلك الدول في الانفراد بالمركز المسيطر على مقاليد العالم وتوظيف تلك اﻷسلحة لتحقيق غايات وأهداف سياسية مراعاة لمصالحها الخاصة ومصالح حلفائها.
    Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles. UN وما زال الإقليم يشكل نقطة مرور لسفن الولايات المتحدة وحلفائها.
    Nous avons reçu des indications contradictoires des dirigeants du FRU et de leurs alliés. UN وتلقينا إشارات متضاربة من زعامة الجبهة وحلفائها.
    Dans ce contexte, la sécurité et le bienêtre des ÉtatsUnis et de leurs alliés dépendent de la capacité à agir dans l'espace. UN وفي هذا السياق، يتوقف أمن ورفاه الولايات المتحدة وحلفائها على قدرة العمل في الفضاء.
    Il s'agit là d'une autre manœuvre des grandes puissances et de leurs alliés pour légitimer à n'importe quel moment une intervention au sein des États. UN ويمثل ذلك مناورة أخرى من جانب القوى الكبرى وحلفائها لإضفاء الشرعية على تدخل الدول في أي وقت.
    Ces jours derniers, certains représentants de ces États ont clairement déclaré que leurs engagements concernant la non-prolifération sont liés à ce qu'ils appellent leur sécurité nationale et à celle de leurs alliés. UN ولقد استمعنا خلال الأيام الماضية من بعض ممثلي هذه الدول إلى تصريحات واضحة تشير إلى أن التزامهم بعملية منع الانتشار النووي هو التزام مرهون بما أسموه أمنهم القومي وأمن حلفائهم.
    La preuve en est donnée par les déclarations de certains de ces pays qui établissent un lien entre l'engagement à l'égard du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et ce qu'ils appellent leur sécurité nationale et celle de leurs alliés. UN وهذا ما أكدته تصريحات بعض ممثلي هذه الدول، وهي التصريحات التي تربط التزامهم بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار بما أسموه أمنهم القومي وأمن حلفائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more