"de leurs ancêtres" - Translation from French to Arabic

    • أسلافهم
        
    • أجدادهم
        
    • الأجداد
        
    • أجدادها
        
    • الأسلاف
        
    • أجداده
        
    • أسلافها
        
    Dans certaines cultures, ils sont pensés pour porter les esprits de leurs ancêtres, agir comme tuteurs pour leur communauté. Open Subtitles في بعض الثقافات, يعتقد أنهم يحملون أرواح أسلافهم, يتصرفون كالحرس بالنسبة الى مجتمعهم.
    Ce qui veut dire qu'aucun de leurs ancêtres n'a été confronté à ça. Open Subtitles حسناً ، هذا يعني أن لا أحد من أسلافهم قدواجهمثلهذا منقبل.
    Ils vendent un droit héréditaire, le droit héréditaire à la terre de leurs ancêtres. UN إنما كانوا يبيعون حق مولدهم، أي حق مولدهم في أرض أجدادهم.
    Se tournant vers Jérusalem, site du temple de Dieu, les Juifs du monde entier, répétant depuis 2 000 ans le voeu de leurs ancêtres exilés, disent trois fois par jour la prière suivante : UN ومنذ 2000 سنة واليهود في جميع أرجاء العالم يتجهون صوب القدس، موطن معبد الله، ويصلون ثلاث مرات كل يوم ويكررون العهد الذي قطعه أجدادهم المنفيون على أنفسهم:
    Or, selon les Australiens autochtones, les âmes de leurs ancêtres ne peuvent trouver le repos à l'extérieur de leur pays d'origine. UN ويعتقد الأستراليون الأصليون أن أرواح الأجداد لن ترتاح خارج موطنها الأصلي.
    Il convient de respecter les droits des populations autochtones en ce qui concerne leurs sites sacrés, leurs objets cérémoniels et les dépouilles de leurs ancêtres. UN وينبغي أن تُحترم حقوق الشعوب الأصلية في أماكنها المقدسة ووسائل احتفالاتها، بالإضافة إلى توزيع الكتابات التي ورثتها عن أجدادها.
    En cas de haute trahison on punit les coupables en décapitant le cadavre de leurs ancêtres Open Subtitles عقاب الخيانة العظمى تؤدي الى قطع الرأس جثث الأسلاف
    36. Selon le discours officiel croate, les Serbes sont invités à regagner la terre de leurs ancêtres. UN ٣٦ - يتمثل الموقف الرسمي في كرواتيا في أن الصرب مرحب بعودتهم الى ديار أسلافهم. بيد أن الحقيقة مختلفة بعض الشيء.
    Le dialogue entre générations est donc primordial, car les jeunes marchent dans les pas de leurs ancêtres. UN ولذلك، من المهم أن يجري حوار بين الأجيال يجمع الشباب والمسنين، لأن الشباب يمثلون استمرارية السير على النهج الذي اتبعه أسلافهم.
    Ils ont rappelé une nouvelle fois les faits historiques, à savoir que les îles Falkland n'étaient pas peuplées par des autochtones et qu'aucune population civile n'en avait été chassée avant l'installation de leurs ancêtres sur ces îles, et rappelé qu'ils étaient les habitants légitimes des îles et qu'ils avaient droit à ce que leur volonté soit respectée. UN وكرروا مرة أخرى الحقائق التاريخية التي تثبت أن جزر فوكلاند لم يكن فيها سكان أصليون ولم يُطرد منها سكان مدنيون قبل استقرار أسلافهم على الجزر. وأكدوا أنهم شعب مشروع له الحق في أن تحترم رغباته.
    Pourquoi devraient-ils être forcés de quitter leur patrie alors que ce n'est pas de leur faute? Tous les êtres humains ont le droit de vivre dans la patrie de leurs ancêtres, s'ils le désirent. UN فلماذا ينبغي إجبارهم على ترك وطنهم بدون أي خطأ ارتكبوه؟ وجميع أبناء البشرية يمتلكون الحق في العيش في وطن أسلافهم إذا اختاروا ذلك.
    Ils continuent à exercer le métier de tisserand, forgeron, musicien, potier hérités de leurs ancêtres. UN فضحايا هذا النوع من الاستعباد يواصلون ممارسة مهن موروثة عن أسلافهم كنسج الصوف، والحدادة، والعزف على الآلات الموسيقية، وصناعة الخزف.
    Selon lui, l’excision était une tradition héritée de leurs ancêtres qui préparait les jeunes filles à devenir des adultes et à devenir mères. UN وختان الإناث، في رأيه، تقليد موروث عن أجدادهم يعد الفتيات ليصبحن بالغات وأمهات.
    Il convient de respecter les droits des populations autochtones en ce qui concerne leurs sites sacrés, leurs objets solennels et les dépouilles de leurs ancêtres. UN وينبغي احترام حقوق السكان الأصليين في الوصول إلى مواقعهم المقدسة وموادهم الاحتفالية وتوزيع آثار أجدادهم.
    Néanmoins, les Palestiniens ont contré toutes les tentatives pour les contraindre de quitter la terre de leurs ancêtres. UN غير أن الفلسطينيين تحدوا جميع المحاولات الرامية إلى إرغامهم على ترك وطن أجدادهم.
    Aujourd'hui, tellement de familles ne savent rien de leurs ancêtres. Open Subtitles اليوم، العديد من العائلات لا تعرف شيئاً عن أجدادهم.
    Vous croyez qu'on a trouvé les os d'un de leurs ancêtres ? Open Subtitles هل تعتقد أننا حقاً عثرنا علي عظام أحد أجدادهم القدامى ؟
    La Constitution du Venezuela comprend un chapitre sur les droits des peuples autochtones qui reconnaît leur organisation sociale, politique et économique, leurs coutumes, leur médecine traditionnelle, leurs langues, leurs religions et leurs droits sur les terres de leurs ancêtres. UN ويتضمن دستور فنزويلا باباً عن حقوق الشعوب الأصلية، تم فيه الاعتراف بمنظماتها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، وتقاليدها، وطبها التقليدي، ولغاتها، وأديانها، وحقوقها في أراضي الأجداد.
    Tels sont les facteurs qui ont conduit les peuples autochtones à poursuivre les combats de leurs ancêtres pour conserver leur statut d'autonomie d'avant la colonisation en tant que peuples et nations. UN وكانت هذه العوامل هي الدافع الذي أدى بالشعوب الأصلية إلى مواصلة المقاومة التي مضى فيها الأجداد من أجل الحفاظ على وضعها السابق على الاستعمار والمتمثل في امتلاكها حق تقرير المصير كشعوب وأمم.
    Nous formons l'espoir que cette Déclaration fournira un cadre qui permettra d'examiner les doléances des peuples autochtones, qui continuent d'être réprimés, exclus et défavorisés dans les terres de leurs ancêtres. UN ويحدونا الأمل أن يوفر هذا الإعلان إطاراً لمعالجة شكاوى الشعوب الأصلية التي لا تزال تتعرض للقمع والإقصاء والحرمان على أراضي أجدادها.
    La menace que fait peser la hausse du niveau de la mer sur les petits États insulaires du Pacifique est telle que des nations entières risquent d'être obligées de quitter les terres de leurs ancêtres - Kiribati, par exemple. UN إن الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ معرضة للخطر بفعل ارتفاع مستوى البحار، إلى درجة أن أمما برمتها قد تجبر على مغادرة أرض أجدادها - كيريباس، على سبيل المثال.
    Le Japon et les petits pays insulaires ont hérité de leurs ancêtres des paysages superbes, les bienfaits d'océans généreux, une biodiversité incomparable et des cultures autochtones. UN وقد ورثت اليابان والبلدان الجزرية الصغيرة عن الأسلاف طبيعة خلابة، ونعمة المحيطات المعطاءة، وتنوعا بيولوجيا فريدا، وثقافات أصلية.
    Les Chamorros, peuple autochtone de Guam, attendent du Gouvernement des États-Unis qu'il leur restitue les terres de leurs ancêtres, dont ils ont été injustement spoliés, qu'ils ne peuvent léguer à leurs enfants, et qui sont en grande partie inutilisées. UN وإن شعب شامورو اﻷصلي ينتظر من حكومة الولايات المتحدة أن تعيد إليه أراضي أجداده التي أخذت منه ظلما ولا يستطيع أن ينقلها إلى أبنائه، بل هي متروكة للبوار.
    En règle générale, la vision qu'ont les groupes ethniques de la santé a été influencée par leurs croyances, les pratiques traditionnelles et le milieu environnant qu'ils ont hérités de leurs ancêtres. UN تأثر فهم الأقليات الإثنية للصحة عموماً بمعتقداتها وممارساتها التقليدية وبيئاتها، التي ورثتها عن أسلافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more