La recommandation générale formulée à cet égard tend à autonomiser les femmes, à les écouter et à tenir compte de leurs intérêts et de leurs aspirations. | UN | والتوصية العامة المقدمة في هذا الصدد تنحو إلى تمكين المرأة، والاستماع إليها، ووضع مصالحها وتطلعاتها في الحسبان. |
Cependant, le rôle et la situation des femmes dans les activités d'encadrement et de gestion n'ont pas été à la mesure de leur potentiel et de leurs aspirations. | UN | غير أن دور المرأة ووضعها في أعمال القيادة واﻹدارة لا يتناسب مع إمكانياتها وتطلعاتها. |
Nos peuples, au nom desquels a été élaborée la Charte des Nations Unies, aspirent à voir comment la réalisation des objectifs et des actions de l'ONU peut répondre à leurs espoirs et de leurs aspirations. Même si nous sommes encore loin de cet objectif, il convient néanmoins de souligner les progrès accomplis. | UN | إن شعوبنا التي وُضع ميثاق الأمم المتحدة باسمها، تتطلع إلى أن ترى كيف يمكن أن ينعكس تنفيذ أهداف ومقاصد الأمم المتحدة في إشباع آمالها وطموحاتها وعلى الرغم من أننا لم نحقق بعد ذلك الهدف في جوانب عديدة، فإننا ينبغي لنا أن نحافظ على المكاسب التي تحققت. |
Les participants ont examiné le rôle que les pays les moins avancés (PMA) pouvaient et devraient jouer dans le débat sur la réforme et la réorganisation de la gouvernance économique mondiale pour une meilleure prise en compte de leurs besoins et de leurs aspirations en matière de développement. | UN | ونظرت الجلسة في الدور الذي يمكن وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تؤديه في المناقشات المتعلقة بإصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية وإعادة تشكيلها بحيث تعكس على نحو أفضل احتياجاتها وطموحاتها الإنمائية الذاتية. |
Ils ont réaffirmé leur détermination à faire en sorte que l'amélioration de la qualité de vie de leurs peuples reste au coeur de leurs aspirations dans ce contexte. | UN | وقد أكدت هذه الدول من جديد أنها مصممة على العمل على أن يظل تحسين نوعية معيشة شعوبها في صميم تطلعاتها في هذا الصدد. |
Par conséquent, la satisfaction des besoins des jeunes et la réalisation de leurs aspirations ont figuré au premier rang des priorités de la République islamique d'Iran et continuent d'y figurer. | UN | وبالتالي، فقد ظلت تلبية احتياجات الشباب وتلبية تطلعاتهم بين الأولويات القصوى لجمهورية إيران الإسلامية. |
- Possibilité pour tous les Bahreïnis d'atteindre le plus haut niveau d'instruction possible pour acquérir toutes les compétences nécessaires à la réalisation de leurs aspirations. | UN | حصول البحرينيين على أعلى مستوى ممكن من التعليم يستطيعون من خلاله مواصلة الحصول على المهارات المطلوبة؛ لتحقيق طموحاتهم. |
Le processus politique est toujours éloigné des peuples et de leurs aspirations légitimes. | UN | ولا تزال العملية السياسية إلى حد بعيد بمنأى عن الناس وتطلعاتهم المشروعة. |
Elle établit un équilibre entre les intérêts de nombreux États, en tenant compte de leur situation géographique, de leurs conditions économiques et de leurs aspirations politiques. | UN | وتقيم توازنا بين مصالح العديد من الدول، آخذة في الحسبان مواقعها الجغرافية وظروفها الاقتصادية وأمانيها السياسية. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها. |
La culture et la diversité culturelle sont au coeur de l'identité des peuples autochtones et de leurs aspirations à protéger leurs droits spéciaux et leurs styles de vie traditionnels. | UN | وتعد الثقافة والتنوع الثقافي محور شخصية الشعوب اﻷصلية وتطلعاتها من أجل حماية حقوقها الخاصة وأساليب حياتها التقليدية. |
10. Se félicite aussi de l'attitude coopérative que les autres États et territoires de la région ont adoptée à l'égard des Tokélaou, de leurs aspirations économiques et politiques et de leur participation croissante à la gestion des affaires régionales et internationales; | UN | 10 - ترحب أيضا بالموقف التعاوني للدول والأقاليم الأخرى في المنطقة إزاء توكيلاو، وطموحاتها الاقتصادية والسياسية ومشاركتها المتزايدة في الشؤون الإقليمية والدولية؛ |
10. Se félicite de l'attitude coopérative que les autres États et territoires de la région ont adoptée à l'égard des Tokélaou, de leurs aspirations économiques et politiques et de leur participation croissante à la gestion des affaires régionales et internationales; | UN | 10 - ترحب أيضا بالموقف التعاوني للدول والأقاليم الأخرى في المنطقة إزاء توكيلاو وطموحاتها الاقتصادية والسياسية ومشاركتها المتزايدة في الشؤون الإقليمية والدولية؛ |
10. Se félicite de l'attitude coopérative que les autres États et territoires de la région ont adoptée à l'égard des Tokélaou, de leurs aspirations économiques et politiques et de leur participation croissante à la gestion des affaires régionales et internationales ; | UN | 10 - ترحب أيضا بالموقف التعاوني للدول والأقاليم الأخرى في المنطقة إزاء توكيلاو وطموحاتها الاقتصادية والسياسية ومشاركتها المتزايدة في الشؤون الإقليمية والدولية؛ |
Le représentant de Dominique exprime la solidarité de sa délégation avec les autres territoires non autonomes ainsi que son intention de contribuer à la réalisation de leurs aspirations. | UN | وأعرب عن تضامن وفده مع الأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتى، وعزمه على الإسهام فى تحقيق تطلعاتها. |
Un tel soutien permettrait aux pays africains, dans un esprit de solidarité et de partenariat, de surmonter leurs difficultés et de s'atteler avec confiance à la réalisation de leurs aspirations légitimes au progrès, au développement et au bien-être. | UN | ومن شأن هذا الدعم أن يمكن البلدان الافريقية، بروح من التضامن والمشاركة، من أن تتغلب على صعوباتها وأن تسعى بثقـــة الـــى تحقيق تطلعاتها المشروعة نحو التقدم والتنميـــة والرفاهية. |
33. Avec la fin de la guerre froide, les peuples disposèrent d'un environnement national et international plus propice à la réalisation de leurs aspirations démocratiques. | UN | 33- لقد أوجدت نهاية الحرب الباردة بيئة وطنية ودولية يسرت بدرجة أكبر للشعوب تحقيق تطلعاتها الديمقراطية. |
Au cours des années, nous avons contribué à répondre aux besoins et aspirations des Palestiniens et fourni une aide directe à la concrétisation de leurs aspirations légitimes. | UN | وقد ساعدنا عبر السنوات على تعزيز احتياجــات وتطلعــات الفلسطنيين وقدمنا مساعدة مباشرة لتحقيق تطلعاتهم المشروعة. |
Le Printemps arabe, malgré les faits tragiques qui l'entourent, est un pas de plus dans la marche des pays de diverses régions du monde vers la démocratie et la participation des personnes et des sociétés aux prises de décision, sur la base du respect de leurs aspirations à vivre dans la liberté et la prospérité. | UN | وبالرغم من الأحداث الجسام التي تكتنف الربيع العربي، إلا أنه يعد خطوة أخرى على طريق انتقال البلدان في مختلف بقاع العالم إلى الديمقراطية وتمكين الأفراد والمجتمعات على أساس احترام تطلعاتهم للعيش في حرية ورفاه. |
Pour la première fois, les représentants élus par le peuple participent à la rédaction d'une nouvelle constitution qui sera l'expression de leurs aspirations. | UN | فلأول مرة يكون ممثلو الشعب المنتخبون مشغولين بعملية كتابة دستور جديد تتجسد فيه طموحاتهم. |
:: Reconnaître et défendre le droit des peuples autochtones à une éducation qui tienne compte de leurs besoins, de leurs aspirations et de leur culture; | UN | * الاعتراف بحق السكان الأصليين في تعليم يلبي احتياجاتهم وتطلعاتهم ويستجيب لثقافتهم، ودعم ذلك الحق؛ |
L'optimisme se justifie vu l'évolution rapide du contexte politique dans lequel l'Organisation fonctionne et vu l'importance croissante accordée par les Etats Membres au rôle que l'ONU joue dans la réalisation de leurs objectifs et de leurs aspirations. | UN | وما يبرر هذا التفاؤل هو التغير المطرد في البيئة السياسية التي تعمل في أجوائها اﻷمم المتحدة وتزايد إدراك الدول اﻷعضاء لما تسهم به المنظمة في تحقيق أهداف هذه الدول وأمانيها. |
Le Programme d'action de la CIPD est un programme mondial fondé sur des principes éthiques universels qui valorisent la dignité des hommes et des femmes et encouragent la réalisation de leurs aspirations. | UN | برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية برنامج عالمي يستند إلى مبادئ أخلاقية عالمية تعزز كرامة الإنسان وتشجع على تحقيق تطلعاته. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour protéger les droits des peuples autochtones, améliorer leurs conditions de vie, préserver leur culture et leurs traditions et promouvoir leur développement en tenant compte de leurs aspirations et de leurs besoins. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لحماية الشعوب الأصلية، وتحسين ظروف معيشتهم، والمحافظة على ثقافتهم وتقاليدهم، وتعزيز تنميتهم على أن توضع في الاعتبار أمانيهم واحتياجاتهم. |
Les nations et peuples membres de l'UNPO, qui sont maintenant au nombre de 40, oeuvrent de concert à la réalisation de leurs aspirations légitimes par des moyens non violents. | UN | واﻷمم والشعوب اﻷعضاء في منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة التي تبلغ اﻵن ٤٠ تعمل سويا من أجل تحقيق طموحاتها المشروعة من خلال الوسائل غير العنيفة. |
Ils étaient venus suivre de près les débats de cette Conférence d'examen et mesurer à l'aune de leurs aspirations au désarmement nucléaire les résultats enregistrés à cette occasion. | UN | وكانوا قد جاءوا إلى نيويورك لمتابعة مداولات هذا الاجتماع عن كثب والوقوف عما إذا كانت نتائجه تستجيب لتطلعاتهم بشأن نزع السلاح النووي. |