"de leurs coûts" - Translation from French to Arabic

    • تكاليفها
        
    • وتكاليفها
        
    • تكاليفهم
        
    • لتكاليفها
        
    • بتكاليفها
        
    • جميع هذه النفقات
        
    On ne s'attendait pas à une réponse unique; plusieurs solutions pouvaient convenir et l'on pouvait se livrer à une étude comparative de leurs coûts et avantages respectifs. UN وليس من الضروري تقديم إجابة واحدة؛ فقد تركز الجهود على إيجاد مجموعة خيارات وعلى مقارنة تكاليفها وفوائدها.
    L'élaboration de technologies de substitution, l'analyse de leurs coûts, l'étude de leur efficacité, de leurs points forts et de leurs faiblesses constituent une étape importante dans cette démarche. UN ويشكل تحديد التكنولوجيات البديلة وتحليل تكاليفها وفعاليتها ومواطن قوتها وحدودها خطوة هامة في هذا الإتجاه.
    Il a été dit aussi que ces options devraient être comparées et analysées sur la base de leurs coûts et avantages. UN وأفيد أيضا بأنه ينبغي مقارنة البدائل وتحليلها على أساس تكاليفها ومنافعها.
    Elles ont fait état également des incertitudes inévitables qui étaient associées à l'estimation des effets d'atténuation et de leurs coûts. UN كما أشارت الأطراف إلى أوجه الشك في تقديرات آثار التخفيف وتكاليفها.
    Il faut cependant bien voir que la libération des prix implique forcément des sacrifices et comporte des risques, et qu'il est normal que les producteurs veuillent contrebalancer l'alourdissement de leurs coûts par un relèvement des prix; s'il n'ont pas la liberté de le faire, l'offre ne s'améliorera pas. UN ولكن لا ينبغي اغفال أن التحرير ينطوي بالضرورة على بعض التضحيات والمخاطر ومن المشروع أن يسعى المنتجون الى تعويض زيادة تكاليفهم عن طريق زيادة اﻷسعار؛ وما لم تعط لهم حرية ذلك فلن تتحسن حالة العرض.
    L'UNOPS devrait passer avec le PNUD un accord officiel en vertu duquel les bureaux extérieurs fourniraient à l'UNOPS une ventilation de leurs coûts estimatifs pour l'appui aux activités de terrain dans le cadre des contrats de services de gestion (voir par. 128). UN ينبغي أن يتوصل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى اتفاق رسمي مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقضي بأن تزود المكاتب القطرية المكتب ببيان تفصيلي لتكاليفها المقدرة لدعم أنشطة اتفاقات الخدمات اﻹدارية في الميدان )انظر الفقرة ١٢٨(.
    Les organismes des Nations Unies, à l'exception de l'UNESCO, n'ont pas fait d'estimation de leurs coûts indirects. UN ولم تدل منظمات الأمم المتحدة، باستثناء اليونسكو، بتكاليفها غير المباشرة.
    Comme il n'est pas toujours possible de distinguer entre ouvrages fortifiés et abris destinés au personnel militaire, les pays sont priés d'indiquer le total de leurs coûts sous la rubrique 2.2.10 (Ouvrages fortifiés) et de réserver la rubrique 2.2.11 (Abris) aux abris construits principalement pour protéger la population civile. UN نظرا ﻷنه قد يتعذر التمييز بين التحصينات والملاجئ التي يستخدمها العسكريون، يرجى من البلدان المجيبة اﻹبلاغ عن جميع هذه النفقات تحت الصف ٢-٢-١٠ )التحصينات( وتخصيص الصف ٢-٢-١١ )الملاجئ( للملاجئ المشيدة أساسا لحماية السكان المدنيين.
    Il a été signalé qu'en 1993 l'Agence de crédit pour l'entreprise privée du Sénégal, Banco Solidario de Bolivie et Lembaga Perkreditan Desas d'Indonésie ont couvert, respectivement, 100, 103 et 137 % de leurs coûts. UN وذكر أن وكالة ائتمانات المشاريع الخاصة في السنغال، ومصرف التضامن في بوليفيا ومؤسسة لمباغا باركريدتان دياس في اندونيسيا قامت في عام ١٩٩٣ بتغطية ١٠٠ و ١٠٣ و ١٣٧ في المائة من تكاليفها على الترتيب.
    Ces organisations peuvent difficilement quantifier leur production et une grande partie de leurs coûts sont des frais fixes. UN ففي هذه المؤسسات، يصعب قياس النواتج، ويكون الكثير من تكاليفها ثابتا.
    Les centres sont financés par le gouvernement à hauteur de 50 % de leurs coûts totaux de fonctionnement. UN ١٥٣- وقد تتلقى المراكز تمويلاً حكومياً بما يصل إلى ٠٥ في المائة من مجموع تكاليفها التشغيلية.
    Ces sociétés seront cependant toujours mieux au fait de la répartition de leurs coûts que les organismes réglementaires et communiqueront les renseignements qu’elles ont l’obligation de fournir de la manière la plus favorable à leurs intérêts. UN غير أن المنشآت الخاضعة للمراقبة ستكون دائما أدرى بنظام تكاليفها من الهيئات الرقابية ولن تفشي سوى المعلومات التي هي مطالبة بافشائها فعلا وذلك بأنسب الطرق التي تخدم مصالحها .
    Ces projets, dont le caractère impératif n'est pas toujours perçu par la majorité des citoyens, continuent d'être financés en dépit de leurs coûts élevés et de leurs résultats concrets contestables. UN ولا يزال تمويل هذه المشاريع، التي لا تراها دائما أغلبية المواطنين مشاريـــع حتميـــة، مستمــرا بالرغـــم مـــن علـــو تكاليفها والاختلاف على نواتجها الملموسة.
    Toutefois, dans certains cas, des organismes d'appui avaient pu survivre à une forte diminution du financement public en réorientant leurs services afin de répondre davantage aux besoins exprimés par les entreprises et en récupérant une plus grande partie de leurs coûts moyennant un ajustement de leurs commissions. UN غير أن وكالات الدعم استطاعت في بعض الحالات الصمود أمام التخفيضات الحادة في الدعم الحكومي وذلك عن طريق زيادة تركيز الاهتمام على طلب الزبائن واسترداد المزيد من تكاليفها بتعديل رسومها لتقديم الخدمات.
    La mise en œuvre des solutions possibles en matière d'adaptation et l'évaluation de leurs coûts et de leurs avantages pouvaient et devaient se dérouler en parallèle afin de produire et d'appliquer des informations et des connaissances nouvelles et d'améliorer en permanence la planification et l'exécution du processus d'adaptation. UN كما يمكن بل ينبغي أن يكون تنفيذ خيارات التكيف وتقييم تكاليفها وفوائدها بالتوازي بغية إعداد وتطبيق معلومات ومعارف جديدة لتحسين التخطيط والتنفيذ في مجال التكيف باستمرار.
    Le Directeur a parlé de l'importance des envois de fonds pour les PMA, de leurs incidences favorables et défavorables, ainsi que de leurs coûts. UN وناقش المدير مدى أهمية التحويلات في حالة أقل البلدان نمواً وآثارها الإيجابية والسلبية وتكاليفها.
    Le Directeur a parlé de l'importance des envois de fonds pour les PMA, de leurs incidences favorables et défavorables, ainsi que de leurs coûts. UN وناقش المدير مدى أهمية التحويلات في حالة أقل البلدان نمواً وآثارها الإيجابية والسلبية وتكاليفها.
    4. La Commission approfondira son analyse des mesures d'incitation, et de leurs coûts et avantages, en tant qu'éléments constitutifs des conditions générales de l'investissement, ainsi que des structures de l'investissement, et elle prie le secrétariat d'entreprendre les travaux d'analyse nécessaires. UN ٤- ستعمق اللجنة تحليلها للحوافز وتكاليفها وفوائدها كجزء من المناخ الاجمالي للاستثمار فضلاً عن أنماط الاستثمار، وتطلب الى اﻷمانة الاضطلاع بالعمل التحليلي اللازم.
    En revanche, l'étude de cas sur l'Argentine note que les producteurs n'ont pas constaté d'augmentation sensible de leurs coûts à la suite de cette interdiction. UN وخلافاً لذلك، جاء في الدراسة الإفرادية عن الأرجنتين، أن المنتجين لم يسجلوا ارتفاعاً ملموساً في تكاليفهم نتيجة حظر مادة الفينوكلوروفينول.
    Il faut cependant bien voir que la libération des prix implique forcément des sacrifices et comporte des risques, et qu'il est normal que les producteurs veuillent contrebalancer l'alourdissement de leurs coûts par un relèvement des prix; s'ils n'ont pas la liberté de le faire, l'offre ne s'améliorera pas. UN ولكن، ينبغي عدم اغفال أن التحرير ينطوي بالضرورة على بعض التضحيات والمخاطر، ومن المشروع أن يسعى المنتجون الى تعويض زيادة تكاليفهم عن طريق زيادة اﻷسعار؛ وما لم تُعط لهم الحرية لفعل ذلك، فلن تتحسن حالة العرض.
    L'UNOPS devrait passer avec le PNUD un accord officiel en vertu duquel les bureaux extérieurs fourniraient à l'UNOPS une ventilation de leurs coûts estimatifs pour l'appui aux activités de terrain dans le cadre des contrats de services de gestion (voir par. 128). UN ينبغي أن يتوصل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى اتفاق رسمي مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقضي بأن تزود المكاتب القطرية المكتب ببيان تفصيلي لتكاليفها المقدرة لدعم أنشطة اتفاقات الخدمات اﻹدارية في الميدان )انظر الفقرة ١٢٨(.
    L'UNOPS devrait passer avec le PNUD un accord officiel en vertu duquel les bureaux extérieurs fourniraient à l'UNOPS une ventilation de leurs coûts estimatifs pour l'appui aux activités de terrain dans le cadre des contrats de services de gestion (voir par. 128). UN ينبغي أن يتوصل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى اتفاق رسمي مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقضي بأن تزود المكاتب القطرية المكتب ببيان تفصيلي لتكاليفها المقدرة لدعم أنشطة اتفاقات الخدمات اﻹدارية في الميدان )انظر الفقرة ١٢٨(.
    Les organismes des Nations Unies, à l'exception de l'UNESCO, n'ont pas fait d'estimation de leurs coûts indirects. UN ولم تدل منظمات الأمم المتحدة، باستثناء اليونسكو، بتكاليفها غير المباشرة.
    Comme il n'est pas toujours possible de distinguer entre ouvrages fortifiés et abris destinés au personnel militaire, les pays sont priés d'indiquer le total de leurs coûts sous la rubrique 2.2.10 (Ouvrages fortifiés) et de réserver la rubrique 2.2.11 (Abris) aux abris construits principalement pour protéger la population civile. UN نظرا ﻷنــه قد يتعذر التمييز بين التحصينــات والملاجــئ التي يستخدمها العسكريون ، يرجى من البلدان المجيبة اﻹبلاغ عن جميع هذه النفقات تحت البند ٢ـ٢ـ٠١ )التحصينات( وتخصيص البند ٢ـ٢ـ١١ )الملاجئ( للملاجئ المشيدة أساسا لحماية السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more