"de leurs commentaires" - Translation from French to Arabic

    • من تعليقات
        
    • على تعليقاتها
        
    • لإبداء التعليقات
        
    • من تعليقاتهم
        
    • بتعليقاتها
        
    • تعليقاتهم على
        
    • على تعليقاتهما
        
    Il a également remercié les délégations de leurs commentaires perceptifs et pertinents qui feraient l'objet d'un examen détaillé. UN وأعرب عن شكره أيضا لجميع الوفود على ما أبدته من تعليقات متبصرة وجوهرية وقال إنها ستدرس بإمعان.
    La Directrice de la Division des services de contrôle internes a remercié les délégations de leurs commentaires positifs. UN 158 - وقدمت مديرة شعبة الرقابة الداخلية شكرها للوفود لما قدمته من تعليقات إيجابية.
    13. Dans sa réponse, le Directeur de la DCI remercie les délégations de leurs commentaires encourageants et constructifs. UN 13- وفي معرض إجابة مدير شعبة الاتصالات والإعلام على الاستفسارات، شكر الوفود على تعليقاتها المشجعة والبنّاءة.
    42. Le Directeur de la Division remercie les délégations de leurs commentaires utiles. UN 42- ورداً على الملاحظات التي أبدتها الوفود، شكر مدير العلاقات الخارجية هذه الوفود على تعليقاتها المفيدة.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les experts et les observateurs pourront faire part de leurs commentaires et de leurs suggestions concernant le projet de rapport relatif à l'étude de suivi sur l'accès à la justice dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones. UN وسيتيح تناول هذا البند من جدول الأعمال فرصة للخبراء والمراقبين لإبداء التعليقات وتقديم المقترحات بشأن مشروع دراسة المتابعة عن سبل الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Les chefs de secrétariat ayant accepté presque toutes les recommandations du Comité et nombre de leurs commentaires ayant déjà été mentionnés dans ses rapports, toutes les recommandations relatives à l'année terminée le 31 décembre 2012 ne sont pas accompagnées de commentaires détaillés. UN 5 - ونظرا إلى موافقة الرؤساء التنفيذيين على كل توصيات مجلس مراجعي الحسابات تقريبا، ولورود الكثير من تعليقاتهم على النحو الواجب في تقرير المجلس المتعلق بكل منهم، فلا تقدم بالضرورة تعليقات تفصيلية على جميع التوصيات المتعلقة بالفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Il y a bon espoir qu'une présentation de l'ensemble des projets d'articles adoptés par la Commission du droit international ainsi que de leurs commentaires mettra fin à cette situation. UN والأمل معقود على أن عرض مجموعة مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي مشفوعة بتعليقاتها سيضع حدا لهذه الحالة.
    Les gouvernements et observateurs ont été invités à faire part de leurs commentaires sur les définitions et de toutes suggestions de termes additionnels. UN وقد طُلب إلى الحكومات والمراقبين تقديم تعليقاتهم على التعاريف وأي اقتراحات بشأن التغطية الإضافية.
    123. La Directrice exécutive a remercié les deux délégations de leurs commentaires et suggestions et informé le Conseil d'administration que le FNUAP n'avait ménagé aucun effort pour tenir les délégations informées, dès que l'occasion se présentait, des activités menées dans le cadre de la célébration du cinquième anniversaire de la Conférence. UN ١٢٣ - وشكرت المديرة التنفيذية الوفدين على تعليقاتهما واقتراحاتهما وأعلمت المجلس التنفيذي بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لن يوفر جهدا ﻹحاطة الوفود علما، كلما أمكن ذلك، عن عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات.
    La Directrice exécutive adjointe du FNUAP (Programme) a remercié les délégations de leurs commentaires et de leur appui constructifs. UN 72 - وأعربت نائبة المديرة التنفيذية (البرنامج) عن شكرها للوفود على ما أبدته من تعليقات بناءة وتأييد.
    34. Mme Antonopoulou (Directrice du Service de la gestion des ressources humaines) remercie les délégations de leurs commentaires et de leurs conseils, dont il sera tenu compte. UN 34- السيدة أنتونوبولو (مديرة فرع إدارة الموارد البشرية): شكرت الوفود على ما أبدته من تعليقات وما وفّرته من إرشادات ستُؤخذ في الاعتبار.
    Il est prévu que le secrétariat de l'OCE distribue dans leur langue d'origine ces études et rapports et les documents issus du séminaire auprès des institutions concernées des États membres de l'OCE et des parties intéressées, pour que celles-ci puissent faire part de leurs commentaires à ce sujet et éventuellement prendre les mesures qui s'imposent. UN 35 - وتنوي أمانة منظمة التعاون الاقتصادي أن تعمم الوثائق المتعلقة بالدراسات والتقارير ونتائج الحلقة، وذلك على المؤسسات المعنية لدى الدول أعضاء المنظمة، بالإضافة إلى الأطراف المحركة ذات الصلة باللغات الأصلية لتلك الدول، من أجل الحصول على ما لدى هذه المؤسسات من تعليقات ومن إجراءات محتملة أيضا.
    La Directrice exécutive a remercié les délégations de leurs commentaires positifs et de leur ferme appui. UN 138 - وشكرت المديرة التنفيذية الوفود على تعليقاتها الإيجابية ودعمها المتين.
    66. La délégation a remercié les différentes délégations de leurs commentaires constructifs et de l'expression de leur soutien. UN 66- وشكر الوفد وفوداً شتى على تعليقاتها البناءة وعلى الدعم الذي عبرت عنه.
    114. La délégation a remercié de leurs commentaires et questions tous les pays qui avaient participé à l'Examen périodique universel. UN 114- وشكر الوفد جميع البلدان التي شاركت في الاستعراض على تعليقاتها وأسئلتها.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les experts et les observateurs pourront faire part de leurs commentaires et de leurs suggestions concernant le projet de rapport sur l'étude sur l'accès à la justice dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones. UN وسيتيح تناول هذا البند من جدول الأعمال فرصة للخبراء والمراقبين لإبداء التعليقات وتقديم المقترحات بشأن مشروع الدراسة المتعلقة بالوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    5. Aucun commentaire n'a été reçu des auteurs, bien que les observations de l'État partie leur aient été adressées afin qu'ils fassent part de leurs commentaires et que des rappels aient été envoyés à cet effet. UN 5- لم ترد تعليقات من صاحبي البلاغين، على الرغم من أن ملاحظات الدولة الطرف أرسلت إليهما لإبداء التعليقات عليها ووُجهت إليهما فيما بعد رسائل تذكير في هذا الصدد.
    Les chefs de secrétariat ayant accepté presque toutes les recommandations du Comité et nombre de leurs commentaires ayant déjà été mentionnés dans les rapports du Comité, toutes les recommandations relatives à l'exercice clos le 31 décembre 2007 ne sont pas accompagnées de commentaires détaillés. UN 5 - ونظرا إلى موافقة الرؤساء التنفيذيين على كل توصيات مجلس مراجعي الحسابات تقريبا، ولورود الكثير من تعليقاتهم على النحو الواجب في تقرير مراجعي الحسابات، فإن هذا التقرير لا يتضمن بالضرورة تعليقات مفصلة على جميع التوصيات المتعلقة بالفترة المالية المنتهيــــة فـــي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    3. Des membres du Groupe de travail ont dit qu'à la session précédente ils avaient été priés de communiquer par écrit au secrétariat des observations sur les révisions proposées, mais que certains de leurs commentaires n'avaient malheureusement pas été pris en considération. UN ٣- ولاحظ أعضاء الفرقة العاملة أنه كان قد طُلب إليهم في الدورة السابقة للفرقة العاملة تقديم تعليقات مكتوبة إلى اﻷمانة بشأن التنقيحات المقترحة وأعربوا عن خيبة اﻷمل ﻷن عددا من تعليقاتهم لم يؤخذ في الاعتبار.
    Au demeurant, à côté des réticences exprimées par les États susmentionnés, certains États ont apporté au contraire un franc soutien au sujet ainsi qu'au projet d'articles adopté en première lecture par la Commission, sans préjudice de leurs commentaires et observations sur tel ou tel projet d'article en particulier. UN 7 - وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إلى جانب التحفظات التي أبدتها الدول السالفة الذكر، أبدت بعض الدول تأييدا صريحا لتناول الموضوع ولمشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة في قراءة أولى، دون المساس بتعليقاتها وملاحظاتها بشأن أي مشروع مادة معينة من مشاريع المواد.
    S’agissant de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d’activités qui ne sont pas interdites par le droit international, la délégation égyptienne estime qu’à son avant-dernière session, la CDI avait fait preuve d’une rapidité surprenante en adoptant en première lecture 17 projets d’articles accompagnés de leurs commentaires. UN 33 - وتناول المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي، فقال إن الوفد المصري يرى أن لجنة القانون الدولي في دورتها ما قبل الأخيرة كانت قد اعتمدت بسرعة مذهلة في قراءة أولى 17 مشروع مادة مرفقة بتعليقاتها.
    Les chefs de secrétariat ont accepté nombre des recommandations du Comité, et la plupart de leurs commentaires ont été dûment reproduits dans les rapports du Comité. UN ووافق الرؤساء التنفيذيون على العديد من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقاتهم على النحو الواجب في تقارير المجلس.
    123. La Directrice exécutive a remercié les deux délégations de leurs commentaires et suggestions et informé le Conseil d'administration que le FNUAP n'avait ménagé aucun effort pour tenir les délégations informées, dès que l'occasion se présentait, des activités menées dans le cadre de la célébration du cinquième anniversaire de la Conférence. UN ١٢٣ - وشكرت المديرة التنفيذية الوفدين على تعليقاتهما واقتراحاتهما وأعلمت المجلس التنفيذي بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لن يوفر جهدا ﻹحاطة الوفود علما، كلما أمكن ذلك، عن عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more