"de leurs croyances" - Translation from French to Arabic

    • معتقداتهم
        
    • ومعتقداتهم
        
    • لمعتقدات
        
    • لمعتقداتهم
        
    • معتقداتها
        
    • معتقداتهن
        
    • عقائدهم
        
    • عقيدتهم
        
    • بمعتقداتهم
        
    • معتقداتهما
        
    Les habitants de cette communauté sont isolés des villes en raison de leurs croyances religieuses et sont ainsi devenus des migrants à la recherche d'un travail. UN وقد عزل السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة عن المدن بسبب معتقداتهم الدينية، فأصبحوا مهاجرين بحثاً عن عمل.
    Les personnes devraient être sûres qu'elles ne seront pas poursuivies du fait de leurs croyances ou de leur position politique. UN وينيغي أن يكون الناس آمنين في مجتمعاتهم من الاضطهاد بسبب معتقداتهم أو مواقفهم السياسية.
    Leurs services religieux font l'objet d'empiètements et certains évangélistes ont parfois été victimes de persécutions ou ont même été tués en raison de leurs croyances. UN وتخضع قداساتهم للمضايقة ويواجهون من حين لآخر الاضطهاد بل والموت بسبب معتقداتهم.
    Ils nous ont enrichis de leur sagesse, de leurs traditions, de leurs langues, de leurs croyances religieuses, de leur musique, de leur tempérament et de leur esprit rebelle. UN لقد زادونا غنىً بحكمتهم وتقاليدهم ولغاتهم ومعتقداتهم الدينية وموسيقاهم ومزاجهم وروحهم الثورية.
    Les familles se groupent au sein de la société en fonction de leurs croyances, de leur culture et de leurs intérêts communs. UN وتنتمي الأسرة إلى فئة أو أخرى من الفئات الاجتماعية وفقا لمعتقدات أو مصالح أو ثقافة مشتركة.
    Ils doivent tolérer et accepter le rejet par autrui de leurs croyances religieuses et même la propagation par autrui de doctrines hostiles à leur foi. UN ويجب أن يتقبلوا تعرض معتقداتهم الدينية للرفض من جانب الآخرين وقيامهم حتى بالترويج لعقائد مناهضة لمعتقداتهم.
    Cependant, tous les groupes ethniques, malgré la diversité de leurs croyances et pratiques, ont en commun la même perception différenciée des rôles masculins et féminins. UN ولكن كل المجموعات الإثنية، على الرغم من تنوع معتقداتها وممارساتها، لديها نفس مفهوم التباين في أدوار الرجل والمرأة.
    Toutes les femmes tunisiennes reçoivent la même éducation sans considération de leurs croyances et de leur appartenance à tel groupe ou à tel autre. UN وتتلقى جميع النساء التونسيات التعليم نفسه بغض النظر عن معتقداتهن وانتمائهن إلى مجموعة أو إلى أخرى.
    Certes, des non-musulmans se livrent à des actes de terrorisme dans différentes parties du monde sans que la moindre accusation ne soit formulée à l'égard de leur religion ou de leurs croyances. UN ذلك ﻷن آخريـــن من غير المسلمين يقترفون أعمالا إرهابيـــة في مناطق مختلفة من العالم دون أن تدمغ دياناتهم أو عقائدهم بأي اتهام.
    Par conséquent, aucune interdiction n'était faite aux Baha'is, notamment en ce qui concerne l'accès à l'université sur la base de leurs croyances. UN والبهائيون لا يخضعون بالتالي ﻷي نوع من أنواع الحظر، وبخاصة فيما يتصل بالالتحاق بالجامعات، بسبب عقيدتهم.
    :: Les êtres humains doivent se respecter mutuellement dans toute la diversité de leurs croyances, de leurs cultures et de leurs langues. UN :: يجب على البشر احترام بعضهم البعض بكل ما تتسم به معتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم من تنوع.
    Ils ont parlé avec passion de leurs croyances et se sont montrés très disposés à mettre leurs idées en commun. UN وتكلموا بحماس عن معتقداتهم وتبادلوا أفكارهم بسهولة.
    v) En Erythrée, les Témoins de Jéhovah feraient également l'objet de discriminations en raison de l'expression de leurs croyances religieuses; UN `٥` في اريتريا، يتعرض شهود يهوه أيضاً ﻷوجه تمييز بسبب التعبير عن معتقداتهم الدينية؛
    Des civils innocents avaient été tués délibérément, en raison de leurs croyances religieuses ou de leur appartenance à une communauté donnée. UN وذكر أن مدنيين أبرياء قتلوا عمدا، واستهدفوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتماءاتهم الطائفية.
    Certains musulmans considèrent que les Ahmadis, qui se réclament de confession musulmane, sont des hérétiques en raison d'aspects particuliers de leurs croyances. UN ويرى بعض المسلمين أن أتباع الأحمدية، الذين يعتبرون أنفسهم مسلمين، مُبتدعون في بعض جوانب معتقداتهم.
    La persécution des personnes professant leur foi est très courante, et des familles sont envoyées en prison en raison de leurs croyances religieuses. UN وتنتشر ظاهرة اضطهاد من يعلنون معتقداتهم الدينية وتودع الأسر في السجون بسبب تمسكها بمعتقداتها الدينية.
    Ce sont des citoyens non accusés de crimes, simplement ciblés en raison de leurs croyances religieuses. Open Subtitles ، لم يتم إدانتهم بأي جريمة ويتم إستهدافهم بسبب معتقداتهم الدينية
    Bien sûr, ils protestent au nom de leurs croyances politiques. Open Subtitles بالطبع، فهم يحتجّون نيابةً عن معتقداتهم السياسيّة.
    Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d'agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة، مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    C'est ainsi que, je l'espère, naîtra entre les peuples, et entre les civilisations et les cultures qu'ils incarnent, la compréhension mutuelle indispensable à la coexistence pacifique entre les peuples, dans le respect de leurs croyances et de leurs diversités. UN وآمل أن ينتج عن هذا الخيار تفاهم متبادل وتعايش سلمي بين الشعوب والحضارات والثقافات، واحترام كل طرف لمعتقدات الآخر وتنوّعه.
    En lui apportant son soutien, l'État ne devrait pas exploiter la famille dans le but d'être assuré de disposer d'une main-d'oeuvre plus ou moins importante. Les parents ont le droit exclusif de décider de la taille de leur famille en fonction de leurs croyances et de leurs convictions. UN والدولة، لدى تقديم مساندتها، يجب ألا تستغل اﻷسرة لكفالة وجود قوة عمل أكبر أو أصغر إذ أن لﻵباء الحق الخالص في تخطيط حجم أسرهم طبقا لمعتقداتهم وقناعتهم الخاصة.
    De la même manière, les peuples asservis, contraints à adopter des religions européennes, ont combiné leur nouvelle foi avec des éléments de leurs croyances ancestrales, créant ainsi des religions syncrétiques. UN وبالمثل، فإن الشعوب المستعبدة التي أجبرت على اعتناق أديان أوروبية جمعت بين هذه الأديان الجديدة وعناصر من معتقداتها التقليدية الأصلية، وبالتالي نشأت أديان توفيقية.
    Certaines femmes préfèrent recourir à des méthodes naturelles de contraception en raison de leurs croyances personnelles. UN ويفضل بعض النساء اللجوء إلى وسائل منع الحمل الطبيعية بسبب معتقداتهن الشخصية.
    Le Gouvernement continue à harceler les citoyens en raison de leurs croyances religieuses et ne tolère pas l'expression d'opinions politiques ou sociales différentes. UN فالحكومة تواصل التحرش بالمواطنين بسبب عقائدهم الدينية ولا تتسامح مع الراغبين في الإعراب عن آراء سياسية واجتماعية مختلفة مستقلة.
    De nombreux étudiants ont été informés qu'ils avaient été renvoyés en raison de leurs croyances. UN وأُبلغ كثير من هؤلاء الطلاب بأنهم طردوا بسبب عقيدتهم.
    Il convient de noter que les Zanzibaris sont tellement fiers de leurs croyances religieuses que les femmes se couvrent la tête et que les hommes portent généralement des vêtements islamiques. UN وفي هذا الصدد، يعتز الزنجباريون بمعتقداتهم الدينية لدرجة أن النساء يرتدين الحجاب ويظهر الرجال في العادة بالزي الإسلامي.
    8.2 Le Comité note le grief des auteurs qui estiment que l'État partie a violé le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte en les poursuivant et en les condamnant pour avoir refusé de faire leur service militaire obligatoire en raison de leurs croyances religieuses, car ils sont Témoins de Jéhovah. UN 8-2 تشير اللجنة إلى ادعاء صاحبي البلاغين بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 18 من العهد بمقاضاة صاحبي البلاغين والحكم عليهما نتيجة رفضهما أداء الخدمة العسكرية الإلزامية من منطلق معتقداتهما الدينية بصفتهما من شهود يهوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more