"de leurs dépenses" - Translation from French to Arabic

    • من نفقاتها
        
    • عن نفقاتها
        
    • عن النفقات
        
    • من إنفاقها
        
    • من الإنفاق
        
    • النفقات التي تكبدوها
        
    • تكاليف رعايتهم
        
    • نفقاتهم
        
    • من مصروفاتها
        
    • من وكالاته
        
    • والنفقات المتكبدة
        
    Il est impératif d’un point de vue moral d’alléger la dette des pays pauvres qui doivent consacrer à son service 60 % de leurs dépenses publiques. UN ولا بد من وجهة نظر أخلاقية تخفيف ديون البلدان الفقيرة التي تكرّس لخدمة هذه الديون ٦٠ في المائة من نفقاتها العامة.
    Les études réalisées dans certains pays montrent que 80 % environ de leurs dépenses publiques sont financées par l'aide extérieure. UN فقد أفاد بعض البلدان التي شملتها الدراسات الوطنية بأن نحو 80 في المائة من نفقاتها العامة تغطَّى من المساعدة الخارجية.
    Dans le cas du système d’établissement de rapports sur les dépenses militaires, rien n’est prévu dans l’hypothèse où les gouvernements décideraient de ne pas faire état de leurs dépenses. UN أما في حالة نظام اﻹبلاغ عن النفقات العسكرية فليس هناك أي بديل اذا اختارت الحكومات عدم اﻹبلاغ عن نفقاتها.
    À l’exception de 24 d’entre eux, tous les organismes participant à l’exécution de projets financés par le PNUE ou par les fonds d’affectation spéciale qui en relèvent ont rendu compte de leurs dépenses au 31 décembre 2005. UN قامت جميع الوكالات والمنظمات المشتركة في تنفيذ مشاريع ممولة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة و/أو الصناديق الاستئمانية المرتبطة به، باستثناء 24 منها، بالإبلاغ عن نفقاتها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Quelque 35 pays rendent compte chaque année de leurs dépenses militaires. UN ويقوم بالإبلاغ عن النفقات العسكرية سنويا حوالي 35 بلدا.
    Selon l'IDR, dans les centres urbains, les familles affectent 75 % de leurs dépenses à des fins alimentaires. UN وطبقاً لمؤشر التنمية الريفية، تخصص الأسر في المراكز الحضرية 75 في المائة من إنفاقها لأغراض التغذية.
    Si les États Membres consacraient ne serait-ce que 1 % de leurs dépenses militaires actuelles au financement d'initiatives locales en faveur des jeunes, le développement économique et social en bénéficierait. UN وإذا خصصت الدول الأعضاء ولو 1 في المائة من الإنفاق العسكري الراهن واستخدمته في تمويل المبادرات الشعبية الشبابية، فيمكن تحقيق قدر أكبر من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, les partenaires opérationnels devraient présenter des attestations de vérification à l'Administration afin que celle-ci puisse vérifier l'exactitude et la régularité de leurs dépenses. UN وينبغي فضلا عن ذلك أن تحصل اﻹدارة على شهادات مراجعة الحسابات المقدمة من الشركاء المنفذين للتحقق من صحة النفقات التي تكبدوها ومدى ملاءمتها. التدابير التي اتخذتها اﻹدارة
    Les gouvernements devraient consacrer une part appropriée de leurs dépenses à des investissements visant à renforcer la sécurité alimentaire durable. UN وينبغي أن تخصص الحكومات نسبة ملائمة من نفقاتها للاستثمارات التي تعزز اﻷمن الغذائي المستدام.
    En outre, ils n'ont pas démontré qu'il s'agissait là de dépenses exceptionnelles ne relevant pas de leurs dépenses d'exploitation ordinaires. UN وعلاوة على ذلك، لم تثبت الجهات المطالبة أن تلك التكاليف هي نفقات استثنائية ولا تشكل جزءاً من نفقاتها التشغيلية العادية.
    Cela signifie que le secteur de l'éducation absorbe quelques 20 % de leurs dépenses directes. UN وهذا يعني أن الولايات والدوائر البلدية تخصص نحو 20 في المائة من نفقاتها المباشرة على التعليم.
    :: Réaffecter une partie de leurs dépenses militaires au financement de programmes qui aideront à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: تحويل جزء من نفقاتها العسكرية لتمويل برامج تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Tous les centres de coûts de la Mission reçoivent un rapport périodique sur le montant total de leurs dépenses, y compris des engagements non réglés, qui est examiné par la Section des finances. UN تتلقى جميع مراكز التكلفة في البعثة حاليا تقرير حالة عن نفقاتها الإجمالية بما في ذلك التزاماتها غير المسددة لاستعراضها والرد على قسم المالية.
    2. Le rapport sur l'exécution du projet. Les organismes des Nations Unies qui entreprennent des activités dans le contexte d'une exécution nationale doivent rendre compte de leurs dépenses tous les trimestres au moyen du rapport sur l'exécution du projet. UN 2 - تقرير إنجاز المشروع - تُلزم وكالات الأمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة في إطار للتنفيذ الوطني بالإبلاغ عن نفقاتها كل ربع سنة مستخدمة لذلك الغرض تقرير إنجاز المشروع.
    Quatre-vingt-cinq organisations non gouvernementales ont indiqué le volume de leurs dépenses liées aux questions de population durant la période 1990-1991, ce qui représente un montant total de près de 660 millions de dollars des États-Unis. UN وقدمت خمــس وثمانون منظمة غيــر حكومية معلومات عن نفقاتها المتصلة بالسكان في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١، بلغ فيها الرقم الاجمالي حوالي ٦٦٠ مليون دولار.
    Il incombera désormais aux partenaires de fournir des états certifiés de leurs dépenses, qui seront étayés par des vérifications sur le terrain, des contrôles aléatoires et des audits. UN بل سيقدم الشركاء شهادات عن النفقات يجري التحقق منها بالرصد الميداني وعمليات التفتيش العشوائية ومراجعات الحسابات.
    Ce sont les prix des denrées alimentaires qui ont l'effet le plus direct sur la pauvreté car de nombreux ménages pauvres tirent l'essentiel de leur revenu d'une activité agricole et consacrent une part importante de leurs dépenses à l'alimentation. UN ولأسعار الغذاء الأثر المباشر الأكبر على الفقر لأن العديد من الأسر المعيشية الفقيرة تعتمد على الدخل الزراعي وتخصص مبالغ كبيرة من إنفاقها للغذاء.
    En 2005 déjà, à la cinquième session ordinaire de la Conférence des chefs d'États et de gouvernement de l'Union africaine, les gouvernements africains avaient promis de consacrer 20 % de leurs dépenses à l'éducation. UN فمنذ عام 2005، التزمت الحكومات الأفريقية في الدورة العادية الخامسة لاجتماع رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي التي انعقدت في عام 2005، بتخصيص 20 في المائة من الإنفاق الحكومي للتعليم.
    En outre, les partenaires opérationnels devraient présenter des attestations de vérification à l'Administration afin que celle-ci puisse vérifier l'exactitude et la régularité de leurs dépenses. UN وينبغي فضلا عن ذلك أن تحصل اﻹدارة على شهادات مراجعة الحسابات المقدمة من الشركاء المنفذين للتحقق من صحة النفقات التي تكبدوها ومدى ملاءمتها. التدابير التي اتخذتها اﻹدارة
    Le Comité craint en outre que la politique de l'État partie consistant à exiger des adolescents âgés de 15 à 18 ans une participation financière à la couverture de leurs dépenses de santé ne limite l'accès de ces derniers aux soins, y compris à l'éducation en matière d'hygiène sexuelle. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن سياسات الدولة الطرف التي تتطلب من المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة المساهمة مالياً في تكاليف رعايتهم الصحية، مما قد يحد من إمكانات حصولهم على الرعاية الصحية، بما في ذلك التثقيف الصحي الجنسي.
    Puisque les membres de la Cour assument leurs fonctions aux Pays-Bas et engagent la plupart de leurs dépenses en euros, il semble raisonnable d'établir leur traitement directement en euros, monnaie officielle au siège de la Cour. UN وحيث إن أعضاء محكمة العدل الدولية يؤدون واجباتهم في هولندا ويدفعون نفقاتهم في أغلب الأحوال باليورو، سيكون من المنطقي تثبيت مرتباتهم مباشرة باليورو، وهو العملة المحلية الرسمية لمقر المحكمة.
    Ainsi, les organismes des Nations Unies qui ont été particulièrement touchés par cette instabilité monétaire étaient ceux qui avaient leur siège, ainsi qu'une grande partie de leurs activités, en Europe, et devaient donc financer une importante partie de leurs dépenses dans la monnaie du pays hôte. UN 5 - وبالتالي، فإن وكالات الأمم المتحدة التي تأثرت على نحو خاص جراء عدم استقرار العملات كانت الوكالات التي توجد مقارها، إلى جانب جزء كبير من أنشطتها، في أوروبا، ومن ثم تكبدت جزءاً هاماً من مصروفاتها بعملة البلد المضيف.
    80. Le Comité recommande que le PNUCID établisse officiellement des règles précises obligeant les agents d'exécution à lui communiquer des états vérifiés de leurs dépenses. UN ٠٨ - يوصي المجلس بأن يضفي الصندوق طابعا رسميا على ترتيباته المتعلقة بالحصول على بيانات الاتفاق المراجعة من وكالاته المنفذة، وأن يوضحها.
    110. Pour s'assurer que le droit à indemnisation corresponde aux pertes réelles des employés, le Comité, dans une deuxième étape, a examiné et a fait entrer en ligne de compte la totalité de leurs rentrées financières (y compris les prestations fournies par les programmes d'aide) et de leurs dépenses pendant la période considérée. UN 110- وللتأكد من مراعاة عامل الخسائر الحقيقية للموظفين لدى حساب استحقاقاتهم، نظر الفريق، كخطوة ثانية، وأدرج في اعتباره مجموع المبالغ المدفوعة (بما فيها الإعانات المتلقاة من برامج الإغاثة) والنفقات المتكبدة عن الفترة القابلة للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more