"de leurs devoirs" - Translation from French to Arabic

    • لواجباتهم
        
    • واجباتهم
        
    • بواجباتهم
        
    • بواجباتها
        
    • لواجباتها
        
    L'article 31 assimile à un délit le fait pour les employés des postes d'ouvrir des colis postaux en violation de leurs devoirs de fonction. UN أما المادة ١٣ فتجرﱢم موظفي البريد على فتح الطرود البريدية بشكل مخالف لواجباتهم.
    Le Gouvernement doit veiller à ce que les Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet soient respectés. Les magistrats du parquet doivent être informés de leurs devoirs et responsabilités dans le cadre de programmes de formation appropriés. UN ويجب أن تكفل الحكومة امتثال نظام النيابة العامة للمبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة. ويجب توعية وكلاء النيابة لواجباتهم ومسؤولياتهم عن طريق توفير برامج تدريب مناسبة.
    Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les membres de la Commission ne solliciteront ni n'accepteront d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure à la Commission. UN " لا يلتمس أعضاء اللجنة في أدائهم لواجباتهم أو يتلقون التعليمات من أية حكومة أو أية سلطة أخرى خارج نطاق اللجنة.
    Ils devraient, le cas échéant, leur apporter une aide pour qu'elles puissent exercer leurs droits fonciers et s'acquitter de leurs devoirs. UN ومن شأن الدول أن توفّر الدعم لهؤلاء الأشخاص بحيث يكونون قادرين على التمتّع بحقوقهم في الحيازة وأداء واجباتهم.
    Cette politique est inspirée à Israël par son souci d'aider les membres du clergé à s'acquitter de leurs devoirs religieux. UN ويُشجع انتهاج هذه السياسة بالنظر إلى الأهمية التي توليها إسرائيل لمساعدة رجال الدين في أداء واجباتهم الدينية.
    Favoriser l'éducation et la sensibilisation des pourvoyeurs de services s'agissant de leurs devoirs et des processus judiciaires; UN تعزيز تثقيف مقدمي الخدمات وتوعيتهم فيما يتعلق بواجباتهم وبالعملية القانونية؛
    Tous les pays devraient s'acquitter de leurs devoirs en vertu de la Charte et du droit international, respecter le droit des Etats Membres de choisir leurs propres systèmes politiques et économiques, et s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. UN يتعين على جميع البلدان أن تضطلع بواجباتها بموجب الميثاق والقانون الدولي، وأن تحترم حق الدول اﻷعضاء في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية الخاصة، وأن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    6. Immunité éventuelle des membres à l'égard de toute poursuite dans l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leurs fonctions. UN ٦- حصانة اﻷعضاء الممكنة من المحاكمة أو من أي ادعاء فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم أو ممارستهم لوظائفهم.
    6. Immunité éventuelle des membres à l'égard de toute poursuite dans l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leurs fonctions UN ٦- حصانة اﻷعضاء الممكنة من المحاكمة أو من أي ادعاء فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم أو ممارستهم لوظائفهم
    La situation est plus délicate lorsque ces attaques sont dirigées contre plusieurs personnes dont quelques-unes seulement sont des avocats et ont été attaqués alors qu'ils s'acquittaient de leurs devoirs professionnels. UN ويصبح الوضع محرجاً عندما يهاجم المدافعون عن حقوق الانسان جماعياً ويكون البعض منهم فقط محامين يهاجمون أثناء ممارستهم لواجباتهم المهنية.
    6. Immunité éventuelle des membres à l'égard de toute poursuite dans l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leurs fonctions. UN 6- حصانة الأعضاء الممكنة من المحاكمة أو من أي ادعاء فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم أو ممارستهم لوظائفهم.
    6. Immunité éventuelle des membres à l'égard de toute poursuite dans l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leurs fonctions. UN ٦- حصانة اﻷعضاء الممكنة من المحاكمة أو من أي ادعاء فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم أو ممارستهم لوظائفهم.
    6. Immunité éventuelle des membres à l'égard de toute poursuite dans l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leurs fonctions UN ٦- حصانة اﻷعضاء الممكنة من المحاكمة أو من أي ادعاء فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم أو ممارستهم لوظائفهم
    3. Les avocats, les experts et les témoins devant la Cour jouissent des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour s'acquitter de leurs devoirs en toute indépendance. UN ٣- يتمتع المحامون والخبراء والشهود أمام المحكمة بالامتيازات والحصانات الضرورية لممارسة واجباتهم بصورة مستقلة.
    2. Les agents publics doivent veiller à s'acquitter correctement et efficacement de leurs devoirs et fonctions, conformément à la loi ou aux règles administratives, et ce en toute intégrité. UN 2- يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونـزاهة، وفقا للقوانين أو السياسات الادارية.
    Le Rapporteur spécial travaillera en étroite collaboration avec le Représentant spécial à la défense des défenseurs des droits de l'homme, avocats qui agissent dans l'accomplissement de leurs devoirs professionnels. UN وسيعمل المقرر الخاص بشكل وثيق مع الممثل الخاص من أجل الدفاع عن المدافعين عن حقوق الإنسان وهم محامون يقومون بأداء واجباتهم المهنية.
    3. Surveiller le comportement officiel des agents publics et veiller à ce qu'ils s'acquittent régulièrement de leurs devoirs. UN ٣ - مراقبة السلوك الرسمي للموظفين العموميين والتأكد من أنهم جميعا يؤدون واجباتهم بالكامل.
    3. Les avocats, les experts et les témoins devant la Cour jouissent des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour s'acquitter de leurs devoirs en toute indépendance. UN ٣ - يتمتع المحامون والخبراء والشهود أمام المحكمة بالامتيازات والحصانات الضرورية لممارسة واجباتهم بصورة مستقلة.
    Elle donne des directives claires à tous les fonctionnaires concernés afin qu'ils s'acquittent de leurs devoirs de promotion et de défense des droits de l'homme. UN وتوفَّر توجيهات واضحة لجميع المسؤولين المعنيين من أجل القيام بواجباتهم لتعزيز حقوق السكان وحمايتها.
    L'application de sanctions plus sévères à l'encontre des locataires qui ne s'acquittent pas de leurs devoirs élémentaires; UN تشديد الجزاءات على المستأجرين الذين لا يفون بواجباتهم اﻷساسية؛
    On les incite à prendre conscience de leurs devoirs et responsabilités en tant que membres de la fonction publique, et la formation qui leur est donnée vise à assurer le respect des libertés tant individuelles que publiques. UN وهم على وعي بواجباتهم ومسؤولياتهم كأعضاء في مصلحة عامة لخدمة الشعب، ويهدف تدريبهم إلى ضمان الاحترام للحريات الفردية والعامة على السواء.
    Au moment où nous célébrons le cinquantième anniversaire des Nations Unies, nous pouvons fièrement témoigner du fait que les Nations Unies se sont généralement acquittées de leurs devoirs et de leurs responsabilités eu égard au processus de décolonisation. UN وإذ نحتفــل بالعيد الخمسيني لﻷمــم المتحــدة، يمكــن أن نشهــد بفخر بأن اﻷمم المتحدة أوفت بواجباتها ومسؤولياتها بشكل عام فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار.
    Il a noté que les femmes nicaraguayennes, outre qu'elles avaient joué un rôle actif lors du conflit long et tragique, avaient apporté une contribution remarquable à leur pays en étant à l'origine d'importants progrès sociaux du fait de leur prise de conscience de leurs droits et de leurs devoirs en tant qu'un des éléments constitutifs de base de la société. UN كما لاحظت أن المرأة في نيكاراغوا، بصرف النظر عن دورها النشيط في النزاع المرير والطويل اﻷمد، قدمت مساهمة كبرى الى بلدها في تحقيق انجازات اجتماعية هامة بفضل وعيها لواجباتها وحقوقها بوصفها عنصرا أساسيا في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more