"de leurs droits et libertés" - Translation from French to Arabic

    • حقوقهم وحرياتهم
        
    • بحقوقهم وحرياتهم
        
    • بحقوق الإنسان والحريات
        
    • حقوق الإنسان والحريات
        
    • حقوقها وحرياتها
        
    • بما لها من حقوق إنسان وحريات
        
    • بالحقوق والحريات
        
    • بحقوقها وحرياتها
        
    • بما لها من حقوق الإنسان ومن الحريات
        
    • حقوق المرأة وحرياتها
        
    • حرياتهم وحقوقهم
        
    • وبالحريات
        
    Avec la création de la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH), des efforts sont faits pour assurer aux citoyens la garantie de leurs droits et libertés. UN ومع إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، تبذل الجهود من أجل أن تتوافر للمواطنين ضمانات حقوقهم وحرياتهم.
    En ce qui concerne les réfugiés, les pays d'accueil sont moralement et juridiquement responsables de la protection de leurs droits et libertés. UN وأوضح، فيما يتعلق باللاجئين، أن الحكومات المضيفة مسؤولة من الناحيتين الأخلاقية والقانونية عن حماية حقوقهم وحرياتهم.
    Le Gouvernement continuerait de veiller à ce qu'ils jouissent de leurs droits et libertés. UN ولذلك ستواصل حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة العمل على كفالة تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم.
    Il est reconnu que la violence fondée sur le sexe est susceptible de compromettre ou de détruire l'exercice par les femmes et les filles de leurs droits et libertés fondamentaux. UN ومن المعترف به أن العنف القائم على نوع الجنس قد يضعف أو يلغي تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En vertu de cette norme générale, le droit de toutes les personnes se trouvant en Estonie à la protection de leurs droits et libertés individuels est garanti. UN وتضمن، وفقا للمعيار المعمول به عامة، حقوق جميع الأشخاص في استونيا في حماية حقوق الإنسان والحريات الخاصة بهم.
    142. Le représentant a expliqué que le Gouvernement avait adopté de nombreuses mesures exécutives et administratives pour garantir l'exercice par les femmes de leurs droits et libertés, au même titre que les hommes. UN ١٤٢ - أوضح الممثل أن الحكومة اتخذت كثيرا من التدابير التنفيذية واﻹدارية لضمان ممارسة المرأة حقوقها وحرياتها بنفس الطريقة التي يتمتع بها الرجل.
    Ils ne peuvent être privés de leurs droits et libertés que dans les cas prévus par la législation. UN ولا يمكن حرمان السجناء من حقوقهم وحرياتهم إلا في الحالات المحددة قانوناً.
    :: Des lois et règlements apportent des limitations ou des interdictions basées sur l'âge chronologique, et privent ces personnes de certains de leurs droits et libertés de citoyens. UN :: بعض القوانين والأنظمة تفرض حدودا أو تضع قيودا على أساس العمر، وتحرم هؤلاء الأشخاص بعضا من حقوقهم وحرياتهم كمواطنين.
    Il vise à anéantir des sociétés, à renverser l'ordre établi et à priver les peuples de leurs droits et libertés fondamentaux. UN فهو يهدف إلى تبديد المجتمعات وقلب النظام القائم وحرمان الشعوب من حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Incitation à la haine à l'encontre d'un groupe de personnes ou à la restriction de leurs droits et libertés UN الحض على كراهية مجموعة من الأشخاص أو تقييد حقوقهم وحرياتهم
    Le droit constitutionnel et le tribunal constitutionnel autorisaient les citoyens à demander la protection de leurs droits et libertés garantis par la Constitution en déposant un recours directement devant le tribunal constitutionnel. UN ويسمح القانون الدستوري المتعلق بالمحكمة الدستورية للمواطنين بطلب حماية حقوقهم وحرياتهم التي يكفلها الدستور، عن طريق رفع دعوى دستورية مباشرة أمام المحكمة الدستورية.
    Les peuples doivent être conscients de leurs droits et libertés ainsi que de ceux des autres. UN وينبغي أن يكون الناس على وعـي بحقوقهم وحرياتهم وكذلك بحقوق الآخرين وحرياتهم.
    En effet, la paix et la sécurité ne peuvent être garanties au sein de la communauté des États que si les citoyens peuvent jouir de leurs droits et libertés fondamentales. UN بل إنه لا سبيل إلى ضمان السلام واﻷمن داخل جماعة الدول إلا إذا تمتع المواطنون بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Il affirme que ces dispositions législatives créent une distinction ou une préférence fondée sur la religion qui a pour effet d'entraver la jouissance ou l'exercice par toutes les personnes de leurs droits et libertés religieux dans des conditions d'égalité. UN ويذكر صاحب البلاغ أن هذه النصوص تؤدي إلى التمييز أو التفضيل القائمين على أساس الدين، مما يضر بتمتع جميع الأشخاص، على قدم المساواة، بحقوقهم وحرياتهم الدينية، وممارستهم لها.
    On y a adopté la déclaration sur la mise en place de mécanismes efficaces et dotés d'un financement suffisant pour permettre aux femmes de jouir pleinement de leurs droits et libertés fondamentaux, de l'autonomisation et de l'égalité entre les sexes. UN وقد اعتمد الإعلان لإقامة آليات تستند إلى موارد ملموسة وتتسم بالفعالية من أجل التكفل بأن تتمتع المرأة على نحو كامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية ووسائل التمكين والمساواة بين الجنسين، مع التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Comité note que le respect des neuf grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme favoriserait l'exercice par les femmes de leurs droits et libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. UN 54 - تلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() من شأنه أن يعزز تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهن في كافة مناحي الحياة.
    Assurer le plein exercice par les personnes âgées de leurs droits et libertés et leur permettre de participer pleinement à la vie sociale pourrait davantage leur donner le sentiment de participer plus pleinement à la vie sociale et se traduirait par de notables progrès dans le développement humain, social et économique d'une société et dans la lutte contre la pauvreté. UN ومن شأن تعزيز تمتع المسنين تمتعا كاملا بحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومشاركتهم الكاملة أن يؤدي إلى تعزيز شعورهم بالانتماء، وتحقيق تقدم كبير في تنمية المجتمع بشريا واجتماعيا واقتصاديا، والقضاء على الفقر.
    L'article 3 vise à garantir aux femmes l'exercice de leurs droits et libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. UN تدعو هذه المادة إلى ضمان ممارسة المرأة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على قدم المساواة مع الرجل.
    La loi, conformément à la Constitution et aux normes de droit international, définit des garanties d'État concernant la réalisation par les femmes, sur la base de l'égalité avec les hommes, de leurs droits et libertés dans les domaines politique, économique, social et culturel et dans d'autres domaines. UN ويحدد القانون، وفقا للدستور وقواعد القانون الدولي، ضمانات ينبغي أن تقدمها الدولة من أجل أن تمارس المرأة حقوقها وحرياتها على قدم المساواة مع الرجل في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من المجالات.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié six grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dont la mise en œuvre permet aux femmes de mieux jouir de leurs droits et libertés fondamentaux à tous égards. UN 43 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتصديقها على ستة من صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، التي يعزز تنفيذها تمتـع المرأة بما لها من حقوق إنسان وحريات أساسية في جميع مناحي الحياة.
    Les ressortissants étrangers et les apatrides ont droit à la protection de leurs droits et libertés conformément à la loi de la République démocratique populaire lao. UN " يحق للأجانب والأشخاص الذين لا يحملون أي جنسية أن يتمتعوا بالحقوق والحريات التي تحميها أحكام قوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Elle représente également l'espoir et l'aspiration ardente des peuples du monde de pouvoir vivre dans la paix, la sécurité et la dignité et aussi de jouir pleinement de leurs droits et libertés fondamentales. UN وهو يجسد أيضا آمال شعوب العالم وتطلعاتها المتقدة إلى العيش في سلام وأمن وبكرامة، وإلى التمتع الكامل بحقوقها وحرياتها اﻷساسية.
    Le Comité note que le respect par les États des sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme améliore l'exercice par les femmes de leurs droits et libertés fondamentaux dans tous les aspects de la vie. UN 92 - وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى الصكوك الدولية السبعة الرئيسية لحقوق الإنسان(1) خطوة تعزز تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان ومن الحريات الأساسية في جميع جوانب حياتها.
    En juillet 2011, la Direction du ministère public chargée de la protection des femmes a été créée afin de mieux garantir aux femmes le plein exercice de leurs droits et libertés fondamentales dans des conditions d'égalité avec les hommes et d'assurer le suivi des affaires de violence à l'égard des femmes. UN وفي تموز/يوليه 2011، أنشئت مديرية الدفاع عن المرأة التابعة للنيابة العامة بغية تحقيق أقصى درجة من الكفاءة في إعمال حقوق المرأة وحرياتها الأساسية إعمالا تاما، سواء بسواء مع الرجل، فضلاً عن متابعة قضايا العنف الموجه ضد المرأة.
    Par conséquent, les citoyens de la République de Macédoine jouissent de leurs droits et libertés dans des conditions d'égalité, indépendamment de toute considération de sexe, de race, de couleur, d'origine nationale ou sociale, d'opinion politique ou religieuse, de fortune ou de situation sociale. UN ومن ثم، فإن مواطني الجمهورية سواسية في حرياتهم وحقوقهم بصرف النظر عن الجنس والعرق واللون والأصل الوطني أو الاجتماعي والاعتقاد السياسي أو الديني والممتلكات والمركز الاجتماعي.
    Constatant avec satisfaction que l'évolution de la situation en Afghanistan contribuera à la création de conditions qui permettront à tous les Afghans, en particulier les femmes et les filles, de jouir de leurs droits et libertés fondamentaux et inaliénables et de participer pleinement à la reconstruction et au développement de leur pays, UN وإذ يرحب بما يجري في أفغانستان من تطورات من شأنها أن تسهم في تهيئة أوضاع تتيح لجميع الأفغان، لا سيما النساء والفتيات، التمتع بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وبالحريات الأساسية والمشاركة الكاملة في إعمار بلدهم وتنميته،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more