Ils doivent également signer, ratifier et mettre en œuvre tous les instruments multilatéraux pertinents dans le but d'améliorer la sûreté et la sécurité de leurs matières nucléaires. | UN | كما ينبغي أن توقّع وتصدّق على جميع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة وأن تنفذها بغية تعزيز سلامة وأمن موادها النووية. |
La délégation togolaise pense que l'avènement d'un nouvel ordre économique plus juste et plus équitable permettra aux pays endettés de dégager des ressources suffisantes de la vente de leurs matières premières pour financer leur développement. | UN | ويرى وفد توغو أن قيام نظام اقتصادي جديد أكثر عدلا وإنصافا سيتيح للبلدان المدينة الحصول على ما يكفي من الموارد للتنمية عن طريق بيع موادها اﻷولية. |
Tous les États doivent prendre des mesures efficaces pour renforcer la sécurité de leurs matières et installations nucléaires, notamment grâce à l'adoption et à la mise en œuvre de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ويتعين على جميع الدول اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز أمن موادها ومنشآتها النووية، لا سيما من خلال اعتماد وتنفيذ اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Tous les États doivent prendre des mesures efficaces pour renforcer la sécurité de leurs matières et installations nucléaires, notamment grâce à l'adoption et à la mise en œuvre de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ويتعين على جميع الدول اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز أمن موادها ومنشآتها النووية، لا سيما من خلال اعتماد وتنفيذ اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Tous les États sont responsables au premier chef de la protection physique de leurs matières et installations nucléaires. | UN | 5 - وتتحمل جميع الدول المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية المادية لموادها النووية ومرافقها النووية. |
Aider les pays partenaires dans la région à comprendre les menaces, à renforcer la sûreté de leurs matières biologiques à haut risque et à élaborer et appliquer une législation visant à faire respecter les dispositions de la Convention. | UN | مساعدة البلدان الشريكة في المنطقة على فهم التهديدات، وتعزيز أمن موادها البيولوجية البالغة الخطورة، ووضع وتنفيذ تشريعات للإنفاذ. |
De plus, ils doivent signer, ratifier et mettre en œuvre tous les instruments multilatéraux pertinents dans le but d'améliorer la sécurité et la sûreté de leurs matières nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن توقع جميع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة وأن تصدق عليها وتنفذها لزيادة سلامة موادها النووية وأمنها. |
Même si les économies des pays en développement poursuivent leur croissance, ces pays comptent toujours avant tout sur les exportations de leurs matières premières vers les pays plus développés; on peut se demander si de nouveaux investissements de capitaux pourraient aider les pays en développement à diversifier leurs économies de façon à élever leur PIB et à encourager le développement. | UN | ومع أن اقتصادات البلدان النامية تواصل نموها، إلا أن هذه البلدان لا تزال تعتمد أولاً وقبل كل شيء على صادرات موادها الخام إلى بلدان أكثر تقدماً؛ وتساءل عما إذا كانت زيادة الاستثمارات الرأسمالية يمكن أن تساعد البلدان النامية على تنويع اقتصاداتها بغية زيادة ناتجها المحلي الإجمالي وتعزيز تنميتها. |
Cette reprise faible, notamment dans les pays industrialisés, entraîne un fléchissement continu de la demande des produits d'exportation des pays en développement et une chute plus aiguë des prix de leurs matières premières, qui sont d'une importance vitale pour leur économie. | UN | وهذا الانتعاش الضعيف، وخاصة في البلدان الصناعية، يترتب عليه انخفاض مستمر في الطلب على السلع المصدرة من البلدان النامية، ومزيد من الهبوط الحاد في أسعار موادها اﻷولية التي تعد عنصرا حيويا في اقتصاداتها. |
De plus, en vertu d'un protocole à l'accord, toutes les installations de fabrication de combustible commercial des États-Unis fournissent un inventaire de leurs matières nucléaires de la même manière que si elles avaient été retenues pour des inspections en vertu des garanties. | UN | ثم إنه بموجب بروتوكول أُرفق بالاتفاق، تقوم جميع مرافق الولايات المتحدة لصنع الوقود التجاري باﻹبلاغ عن كمية موادها النووية على نفس اﻷساس المنطبق على المرافق التي اختيرت ﻹخضاعها لعمليات التفتيش المتعلقة بالضمانات. |
De plus, en vertu d'un protocole à l'accord, toutes les installations de fabrication de combustible commercial des États-Unis fournissent un inventaire de leurs matières nucléaires de la même manière que si elles avaient été retenues pour des inspections en vertu des garanties. | UN | ثم إنه بموجب بروتوكول أُرفق بالاتفاق، تقوم جميع مرافق الولايات المتحدة لصنع الوقود التجاري باﻹبلاغ عن كمية موادها النووية على نفس اﻷساس المنطبق على المرافق التي اختيرت ﻹخضاعها لعمليات التفتيش المتعلقة بالضمانات. |
J'aimerais souligner que les États dotés d'armes nucléaires et deux États non parties au TNP ont déjà soumis certaines de leurs matières nucléaires et installations nucléaires civiles au système des garanties de l'AIEA. | UN | وأود أن أُشير إلى أن أربع دول حائزة لأسلحة نووية ودولتين غير عضوتين في معاهدة عدم الانتشار قد أخضعت بالفعل بعضاً من موادها ومنشآتها النووية المستخدمة في الأغراض السلمية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Union européenne se félicite de l'importance croissante accordée, dans les programmes de l'AIEA, à l'aide à apporter aux pays bénéficiaires pour améliorer la sûreté de leurs installations nucléaires, y compris pendant la phase de déclassement, ainsi que la sûreté et la sécurité de leurs matières nucléaires et de leurs déchets radioactifs. | UN | 7 - وقال إن الاتحاد يرحب بتأكيد الوكالة المتزايد على مساعدة البلدان المستفيدة لتحسين سلامة مرافقها النووية، بما في ذلك خلال مرحلة عدم التشغيل، فضلا عن سلامة وأمن موادها النووية والفضلات المشعة. |
L'Union européenne se félicite de l'importance croissante accordée, dans les programmes de l'AIEA, à l'aide à apporter aux pays bénéficiaires pour améliorer la sûreté de leurs installations nucléaires, y compris pendant la phase de déclassement, ainsi que la sûreté et la sécurité de leurs matières nucléaires et de leurs déchets radioactifs. | UN | 7 - وقال إن الاتحاد يرحب بتأكيد الوكالة المتزايد على مساعدة البلدان المستفيدة لتحسين سلامة مرافقها النووية، بما في ذلك خلال مرحلة عدم التشغيل، فضلا عن سلامة وأمن موادها النووية والفضلات المشعة. |
Les États parties ont été informés que les États-Unis avaient déjà soumis aux garanties de l'AIEA certaines de leurs matières fissiles et que les États-Unis et la Fédération de Russie collaboraient en vue de mettre au point des mesures concrètes pour la surveillance et l'inspection des matières fissiles, y compris la vérification par l'AIEA. | UN | وأُبلغت الدول الأطراف أن الولايات المتحدة قد أخضعت بالفعل بعضا من موادها الانشطارية لنظام ضمانات الوكالة وأن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يعملان على وضع تدابير عملية لرصد المواد الانشطارية والتفتيش عليها، تشمل التحقق الذي تجريه الوكالة. |
Cependant ils sont tenus, dans l'exercice de ce droit, de promouvoir la transparence en coopérant et en établissant un dialogue véritable avec l'Agence internationale de l'énergie atomique et de permettre également la vérification de leurs matières et activités nucléaires pour prouver qu'ils appliquent la science et la technologie nucléaires à des fins pacifiques. | UN | غير أنه عند ممارسة هذا الحق، تتحمل الدول مسؤولية تعزيز الشفافية عن طريق الحوار والتعاون الحقيقيين مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والسماح بالتحقق من موادها وأنشطتها النووية، للتأكد من أنها تستخدم العلوم والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Les États-Unis sont conscients du fait qu'ils doivent continuer à relever les défis posés par la sécurité de leurs matières nucléaires, ce que démontre l'incident du 28 juillet 2012, concernant l'accès de trois personnes non habilitées dans le périmètre de l'installation à uranium hautement enrichi du Y-12 National Security Complex à Oak Ridge (Tennessee). | UN | وتدرك الولايات المتحدة أنها يجب أن تواصل التصدي للتحديات الماثلة أمام أمن موادها النووية، كما يتضح من الحادث الذي وقع في 28 تموز/يوليه 2012 حيث دخل ثلاثة أشخاص المنطقة المحيطة بمرفق إيداع اليورانيوم عالي التخصيب في مجمع Y-12الأمني الوطني الواقع في أوك ريدج، تينيسي. |
Mais nous osons espérer que l'Initiative spéciale des Nations Unies pour le développement, qui vient compléter le nouvel Agenda, apportera un dynamisme en vue d'accélérer l'intégration de l'Afrique dans le système international des échanges, où les petits États enregistrent une baisse continue des cours de leurs matières premières et dont le poids de la dette devient de plus en plus insupportable. | UN | ولكننا نجسر على اﻷمل في أن مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيـــا، التي أصبحت مؤخرا جزءا مكملا للبرنامج الجديد، ستوفر قوة دافعة لﻹسراع بإدماج أفريقيا في النظام التجاري الدولـــي. إن الدول الصغيرة لا تزال تعاني، في ظل هذا النظام، من انخفـــاض أسعار موادها الخام بينما يصبح عبء ديونها غيــــر محتمل بصورة متزايدة دوما. |
Le paragraphe 3 de l'article III décrit les mesures de vérification nécessaires dans les États parties n'entrant pas dans le champ du paragraphe 2 de l'article III, c'est-à-dire les pays qui n'ont pas conclu d'accord de garanties couvrant l'ensemble de leurs matières fissiles mais qui possèdent au moins une quantité significative de telles matières. | UN | المادة الثالثة -3 تشرح تدابير التحقق اللازمة في تلك الدول الأطراف التي لا تدخل في نطاق المادة الثالثة -2، أي البلدان التي لم تُبرم اتفاق ضمانات يشمل جميع موادها الانشطارية لكن لديها كمية معنوية واحدة على الأقل من هذه المواد(). |
Ces améliorations exigeront une bonne organisation et d'importantes ressources que les États africains eux-mêmes ne pourront supporter; ils devrons compter sur une solidarité internationale plus active, des conditions d'échanges plus équitables et une rétribution plus juste de leurs matières premières. | UN | وتحتاج تلك التحسينات إلى تنظيم جيد وإلى موارد كبيرة لا تستطيع دول أفريقيا أن توفرها بنفسها، فسوف تحتاج إلى أن تعتمد على تضامن دولي يكون أكثر فعالية وعلى شروط أكثر إنصافاً للتجارة وأسعار أكثر عدالة لموادها الخام. |