"de leurs missions" - Translation from French to Arabic

    • بعثاتها
        
    • بعثاتهم
        
    • بعثتيهما
        
    • زياراتهم
        
    • بعثاتهما
        
    • قيامهم بمهامهم
        
    • لبعثاتهم القطرية
        
    Des négociations ont en outre été menées avec 58 pays par l'intermédiaire de leurs missions à New York. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد أجريت مفاوضات مع ٥٨ بلدا من خلال بعثاتها الموجودة في نيويورك.
    Les Seychelles ont fermé beaucoup de leurs missions à l'étranger pour des raisons budgétaires. UN وأغلقت سيشيل الكثير من بعثاتها في الخارج بسبب ضغط الميزانيات.
    Des stratégies ont été conçues pour toucher les États membres par l'intermédiaire de leurs missions diplomatiques si possible. UN وقد وُضعت استراتيجيات للوصول إلى الدول الأعضاء من خلال بعثاتها الدبلوماسية حيثما تسنى ذلك.
    Le Représentant spécial maintient des contacts avec les gouvernements concernés par le biais de leurs missions permanentes et de l’équipe de pays des Nations Unies; UN ويواصل الممثل الخاص اتصالاته مع الحكومات المعنية من خلال بعثاتها الدائمة وعن طريق فريق اﻷمم المتحدة القطري؛
    Les responsables de secteur s'acquitteraient de cette tâche systématiquement au cours de leurs missions régulières. UN والموظفون المسؤولون عن مناطق معينة سوف يتولون أيضا هذا النشاط بطريقة منهجية خلال بعثاتهم المنتظمة.
    Bien entendu, la plupart des gouvernements recevraient aussi ces textes par l'intermédiaire de leurs missions de New York. UN ومن الواضح أن معظم الحكومات اﻷعضاء تتلقى هذه النصوص أيضا عن طريق بعثاتها في نيويورك.
    . J'ajouterai que cette même notion implique que les États accréditants et les membres du personnel de leurs missions ont également des droits et des devoirs. UN وأود أن أضيف إلى هذا الحكم أن الحقوق والواجبات محددة أيضا بمقتضى المفهوم نفسه، بالنسبة للدول المرسلة ولموظفي بعثاتها.
    83. L’Australie, les États-Unis, l’Italie et la République de Corée affirment avoir remboursé les biens personnels perdus par des membres de leurs missions diplomatiques en Iraq et/ou au Koweït, en application de réglementations nationales spéciales. UN ٣٨- تدعي كل من إيطاليا، وجمهورية كوريا، والنمسا، والولايات المتحدة أنها، عملاً بلوائح وطنية خاصة، عَوّضت أعضاء بعثاتها الدبلوماسية في العراق و/أو الكويت عن خسائرهم من الممتلكات الشخصية.
    Seuls les rapports présentant un intérêt pour l'ONUDI seraient distribués aux États Membres, par l'intermédiaire de leurs missions permanentes et accompagnés d'une note d'information. UN ولا توزع اليونيدو على الدول الأعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة، الا تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي لها صلة بالمنظمة، مرفقة بمذكرة اعلامية.
    Les États Membres doivent faire en sorte que leurs missions ou le personnel de leurs missions n'invoquent pas les privilèges et immunités diplomatiques pour éviter de régler de justes dettes. UN كما يجب عليها أن تكفل عدم تستر بعثاتها أو موظفي بعثاتها وراء الامتيازات والحصانات الدبلوماسية لتفادي سداد الديون الصحيحة.
    Les États parties peuvent, au cours de leurs recherches scientifiques, utiliser aussi en quantités raisonnables pour le soutien de leurs missions des minéraux et d'autres substances de la Lune. UN ويجوز للدول الأعضاء، في سياق الدراسات العلمية، أن تستخدم أيضا معادن القمر وغيرها من المواد القمرية بكميات مناسبة لدعم بعثاتها.
    Les États parties peuvent, au cours de leurs recherches scientifiques, utiliser aussi en quantités raisonnables pour le soutien de leurs missions des minéraux et d'autres substances de la Lune. UN ويجوز للدول الأعضاء، في سياق الدراسات العلمية، أن تستخدم أيضا معادن القمر وغيرها من المواد القمرية بكميات مناسبة لدعم بعثاتها.
    Les États parties peuvent, au cours de leurs recherches scientifiques, utiliser aussi en quantités raisonnables pour le soutien de leurs missions des minéraux et d'autres substances de la Lune. UN ويجوز للدول الأعضاء، في سياق الدراسات العلمية، أن تستخدم أيضا معادن القمر وغيرها من المواد القمرية بكميات مناسبة لدعم بعثاتها.
    Les orateurs sont convenus qu'il faudrait informer les États parties par l'intermédiaire de leurs missions permanentes auprès de l'ONU de la nécessité d'avoir des candidats pour le constituer. UN واتُفِق على أنه ينبغي إبلاغ الدول الأطراف من خلال بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة بالحاجة إلى مرشّحين لتشكيل ذلك المجمّع.
    Le Système de suivi des fautes professionnelles permet également de consigner les sanctions administratives et disciplinaires prises contre les individus impliqués et les mesures adoptées par les États Membres au sujet des allégations portées à la connaissance de leurs missions permanentes. UN ويتتبع أيضا نظام تعقب سوء السلوك الإجراءات الإدارية والتأديبية التي اتخذت ضد الأفراد، وكذلك ردود فعل الدول الأعضاء إزاء الادعاءات التي أحيلت إلى بعثاتها الدائمة.
    Ce serait pour les États Membres un progrès substantiel de recevoir du Président, par la voie de leurs missions permanentes auprès de l'ONU, des résumés des séances d'information à l'intention des non-membres. UN إن الدول الأعضاء، من خلال بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة ستعتبر تلقي ملخصات للإحاطات الإعلامية من الرئيس إلى غير الأعضاء تطورا جادا.
    :: Elle coopérera avec les États Membres qui ont pris du retard dans la présentation de leurs rapports par l'intermédiaire de leurs missions permanentes à New York et dans le cadre de contacts directs avec les capitales. UN :: ستتعاون المديرية التنفيذية مع الدول الأعضاء التي تأخرت في تقديم تقاريرها، وذلك عن طريق بعثاتها الدائمة في نيويورك وبالاتصال المباشر في عواصمها.
    Ces requérants demandent à être indemnisés des coûts de réparation et de nettoyage de leurs missions. UN ويلتمس هؤلاء المطالبون تعويضا عن الكلفة المتكبدة في إصلاح بعثاتهم وتنظيفها.
    L'Égypte était représentée par M. Mahmoud Mubarak, Ministre adjoint des affaires étrangères chargé des relations multilatérales tandis que l'Afrique du Sud et le Bangladesh étaient représentés par des membres de leurs missions diplomatiques à Tokyo. UN حيث مثل السيد محمود مبارك حكومة مصر، وهو مساعد وزير الخارجية الموكل بمسؤولية العلاقات متعددة الأطراف، في حين أن حكومتي بنغلاديش وجنوب أفريقيا مثلهما عضوين من أعضاء بعثتيهما الدبلوماسيتين في طوكيو.
    :: 3 rapports établis à l'intention des parties par des consultants de l'ONU à l'issue de leurs missions sur le terrain et portant sur l'environnement, la santé et la sécurité alimentaire UN :: قيام استشاريي الأمم المتحدة، عقب زياراتهم الميدانية، بتقديم 3 تقارير إلى الطرفين عن البيئة والصحة والأمن الغذائي
    Tout en étant conscients qu'ils impriment chacun une orientation spécifique à leurs rapports et que les objectifs de leurs missions respectives sont différents, le Représentant et le Réseau ont déterminé les pays à examiner et établi l'ordre des visites conjointement. UN فقد نسق الممثل والشبكة عملية اختيار البلدان التي يتعين زيارتها وترتيبها بالتعاقب، مع إدراكهما في الوقت نفسه بإمكان وجود اختلاف في النقاط التي تركز عليها تقاريرهما وفي أهداف بعثاتهما.
    b) Immunité de toute juridiction en ce qui concerne les actes accomplis par eux au cours de leurs missions (y compris leurs paroles et écrits). UN " )ب( الحصانة القضائية التامة فيما يصدر عنهم من قول أو كتابة أو عمل أثناء قيامهم بمهامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more