Outre qu'il permet d'apporter un appui technique au Comité, le Plan aide les États à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissements de rapports et engage des activités pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | وتعنى الخطة، إضافة إلى تقديم دعم موضوعي للجنة حقوق الطفل، بمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير والاضطلاع بأنشطة لمتابعة توصيات اللجنة. |
Le Mécanisme mondial a fourni une aide financière de 150 000 dollars des États-Unis aux pays parties touchés pour les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre de la Convention. | UN | قدمت الآلية العالمية دعماً مالياً قدره 000 150 دولار إلى البلدان الأطراف المتأثرة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في إطار الاتفاقية. |
Celuici fait valoir en particulier que le nonrespect, par les États parties, de leurs obligations en matière d'établissement de rapports demeure un obstacle important aux travaux du Comité et à l'application effective de la Convention. | UN | وتشدد اللجنة بصفة خاصة على أن عدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير ما زال يشكل عائقاً رئيسياً يعوق أعمال اللجنة وتنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة. |
Le respect par les États parties de leurs obligations en matière d'établissement de rapports est indispensable à la bonne mise en œuvre de la Convention. | UN | وشدد على الأهمية الحيوية لوفاء الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، بالنسبة لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
Il est proposé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme affine davantage sa stratégie de renforcement des capacités afin d'aider, de manière durable et efficace, les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | ويقضي الاقتراح بأن تزيد مفوضية حقوق الإنسان من تنقيح استراتيجيتها لبناء القدرات من أجل مساعدة الدول الأطراف بطريقة مستدامة وفعالة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
iv) S'être acquittés de leurs obligations en matière d'impôts ou de cotisations sociales dans le présent État; | UN | ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛ |
Cela est essentiel pour permettre aux pays en développement et aux petits États aux ressources humaines et techniques limitées de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | ومن الضروري تمكين البلدان النامية والدول الصغيرة ذات الموارد البشرية والتقنية المحدودة من الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Il a insisté sur le fait que le nonrespect, par les États parties, de leurs obligations en matière d'établissement de rapports demeurait un obstacle important aux travaux du Comité et à l'application effective de la Convention. | UN | وبيّن كيف أن عدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل عائقاً رئيسياً يعوق أعمال اللجنة وتنفيذ الاتفاقية بشكل فعّال. |
Il a fait valoir en particulier que le nonrespect, par les États parties, de leurs obligations en matière d'établissement de rapports demeurait un obstacle très important aux travaux du Comité et à l'application effective de la Convention. | UN | وشدّد بوجه خاص على أن عدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير ما زال يشكل عائقاً رئيسياً يعوِّق أعمال اللجنة وتنفيذ الاتفاقية بشكل فعال. |
De plus, l'Unité d'appui à l'application et le PNUD ont élaboré conjointement un guide à l'intention du personnel de l'ONU présent dans les pays touchés par le problème des mines, pour aider les États parties concernés à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت وحدة دعم التنفيذ مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع دليل لدعم موظفي الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من الألغام في مساعدة الدول الأطراف المعنية على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
4. Les directives harmonisées visent à renforcer la capacité des États de s'acquitter en temps voulu et efficacement de leurs obligations en matière d'établissement de rapports, notamment à leur éviter de réitérer des informations déjà fournies à d'autres organes conventionnels. Elles visent également à améliorer l'efficacité du système de suivi des instruments internationaux: | UN | 4- وتهدف المبادئ التوجيهية المنسقة إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في حينها وبأسلوب فعال، بما في ذلك تجنب أي ازدواج لا ضرورة لـه في المعلومات كما تهدف إلى تحسين فعالية نظام رصد المعاهدات بالوسائل التالية: |
4. Les directives harmonisées visent à renforcer la capacité des États de s'acquitter en temps voulu et efficacement de leurs obligations en matière d'établissement de rapports, notamment à leur éviter de réitérer des informations déjà fournies à d'autres organes conventionnels. Elles visent également à améliorer l'efficacité du système de suivi des instruments internationaux: | UN | 4- وتهدف المبادئ التوجيهية المنسقة إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في حينها وبأسلوب فعال، بما في ذلك تجنب أي ازدواج لا داعي لـه في المعلومات كما تهدف إلى تحسين فعالية نظام رصد المعاهدات بالوسائل التالية: |
4. Les directives harmonisées visent à renforcer la capacité des États de s'acquitter en temps voulu et efficacement de leurs obligations en matière d'établissement de rapports, notamment à leur éviter de réitérer des informations déjà fournies à d'autres organes conventionnels. Elles visent également à améliorer l'efficacité du système de suivi des instruments internationaux: | UN | 4- وتهدف المبادئ التوجيهية المنسقة إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في حينها وبأسلوب فعال، بما في ذلك تجنب أي ازدواج لا ضرورة لـه في المعلومات كما تهدف إلى تحسين فعالية نظام رصد المعاهدات بالوسائل التالية: |
Le Comité a formulé l'espoir que la réunion privée tenue le 16 juillet 2003 avec les États parties qui avaient accumulé un retard supérieur à cinq ans dans la présentation de leurs rapports contribuerait à inciter ces États parties à mieux s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre de l'article 18 de la Convention. | UN | 454 - وأعربت اللجنة عن الأمل في أن تسهم الجلسة المغلقة التي عقدت في 16 تموز/يوليه 2003 مع الدول الأطراف التي تأخرت عن تقديم تقاريرها لمدة تزيد على خمس سنوات، في تحسين التزام الدول الأطراف هذه بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
Il est proposé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme affine davantage sa stratégie de renforcement des capacités afin d'aider, de manière durable et efficace, les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | ويقضي المقترح بأن تواصل مفوضية حقوق الإنسان تنقيح استراتيجيتها لبناء القدرات من أجل مساعدة الدول الأطراف بطريقة مستدامة وفعالة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Le Comité a réaffirmé sa stratégie des petits pas visant à encourager les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | 51 - أعادت اللجنة التأكيد على استراتيجيتها التدرجية في تشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Le Comité a réaffirmé sa stratégie des petits pas visant à encourager les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | 407 - أعادت اللجنة التأكيد على استراتيجيتها التدرجية في تشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Cela étant, il est évident que, pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports et à appliquer les recommandations formulées par les organes conventionnels, il faut que les États soutiennent davantage les activités de renforcement des capacités du système des Nations Unies, en particulier du Haut-Commissariat. 23. Diffusion des réunions sur le Web pour améliorer l'accessibilité | UN | وفي الوقت نفسه، من الواضح أن زيادة الدعم المقدم من الدول في مجال أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة ولا سيما مفوضية حقوق الإنسان، مطلوبة لمساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وتقديم الدعم لها في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
iv) S'être acquittés de leurs obligations en matière d'impôts ou de cotisations sociales dans le présent État; | UN | ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛ |
On a également souligné qu'il était nécessaire que les responsables des sites soient au courant de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | وجرى أيضا التصدي إلى حاجة مديري المواقع إلى أن يكونوا على دراية بالتزاماتهم المتعلقة بالابلاغ. |
Cela est essentiel pour permettre aux pays en développement et aux petits États aux ressources humaines et techniques limitées de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | ومن الضروري تمكين البلدان النامية والدول الصغيرة ذات الموارد البشرية والتقنية المحدودة من الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |