"de leurs programmes de développement" - Translation from French to Arabic

    • برامجها الإنمائية
        
    • برامج التنمية
        
    • خططها الإنمائية
        
    • البرامج الإنمائية
        
    • برنامجها الإنمائي
        
    • لبرامجها اﻹنمائية
        
    • لتخطيط تطوير
        
    • جهودها اﻹنمائية
        
    • من برامجها اﻹنمائية
        
    Les pays africains seraient ainsi mieux armés pour mettre en place les compétences spécialisées nécessaires à la conduite de leurs programmes de développement. UN ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان الأفريقية على تطوير الخبرة على إدارة برامجها الإنمائية.
    Les importants donateurs, comme le Ministère du développement international, l'Agency for International Development des États-Unis, la Banque africaine de développement et la Banque mondiale, se sont associés aux autorités en charge des couloirs dans le cadre de leurs programmes de développement régional. UN وقد أقامت جهات مانحة رئيسية، مثل إدارة التنمية الدولية ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي، شراكات مع سلطات الممرات في إطار برامجها الإنمائية الإقليمية.
    Cette contribution doit notamment viser à éliminer plus particulièrement les obstacles que rencontrent les pays en développement pour mobiliser des ressources et se doter des technologies et des capacités nécessaires à l'exécution de leurs programmes de développement durable; UN وهذا الإسهام يجب أن يسعى، وبصفة خاصة، في جملة أمور، إلى تذليل الصعاب التي تواجهها البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة التي تحتاجها لتنفيذ برامج التنمية المستدامة بها؛
    Les activités auront aussi pour but d'aider les pays de la région à faire face aux besoins immédiats imprévus résultant de l'évolution de la dynamique de leurs programmes de développement. UN وستهدف الأنشطة أيضاً إلى تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة تلبية لاحتياجاتها الإنمائية غير المتوقعة والقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية المعنية.
    Du fait de cette tendance, qui est brièvement analysée dans le chapitre II, les pays partenaires ont la possibilité d'intégrer les questions relevant de la Convention dans le cadre plus large de leurs programmes de développement, par exemple dans les documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP). UN ويتيح الاتجاه المبين بإيجاز في الفصل الثاني للبلدان الشريكة فرصاً لإدماج المسائل المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر في البرامج الإنمائية العامة كورقات استراتيجية مكافحة الفقر.
    Cette contribution devrait viser, entre autres, à aborder en particulier les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement pour mobiliser des ressources et pour se doter de la technologie et de la capacité qu'exige la mise en œuvre de leurs programmes de développement durable. UN وينبغي أن تسعى هذه المساهمة، من بين أمور أخرى، لمعالجة العوائق التي تعترض البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة المطلوبة لتنفيذ برامجها الإنمائية المستدامة، على وجه الخصوص.
    Cette contribution devrait viser, notamment, à éliminer en particulier les obstacles auxquels les pays en développement se heurtent pour mobiliser des ressources et se doter des technologies et des capacités nécessaires à l'exécution de leurs programmes de développement durable. UN وينبغي أن تهدف هذه المساهمة، فيما تهدف إليه، إلى معالجة العوائق التي تواجهها البلدان النامية بشكل خاص في تعبئة الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرات اللازمة لتنفيذ برامجها الإنمائية المستدامة.
    Il veillera à ce que les pays en développement soient responsables au premier chef de leurs programmes de développement et qu'ils en assument le contrôle, dans le cadre de leurs priorités, processus et systèmes. UN وسيحرص البرنامج على تولي البلدان النامية المسؤولية الرئيسية عن برامجها الإنمائية وملكيتها لتلك البرامج، في إطار أولوياتها وعملياتها ونظمها الوطنية.
    Cette contribution devrait viser, notamment, à éliminer en particulier les obstacles auxquels les pays en développement se heurtent pour mobiliser des ressources et se doter des technologies et des capacités nécessaires à l'exécution de leurs programmes de développement durable. UN وينبغي أن تهدف هذه المساهمة، فيما تهدف إليه، إلى معالجة العوائق التي تواجهها البلدان النامية بشكل خاص في تعبئة الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرات اللازمة لتنفيذ برامجها الإنمائية المستدامة.
    Cette contribution devrait viser, notamment, à éliminer en particulier les obstacles auxquels les pays en développement se heurtent pour mobiliser des ressources et se doter des technologies et des capacités nécessaires à l'exécution de leurs programmes de développement durable. UN وينبغي أن تهدف هذه المساهمة، فيما تهدف إليه، إلى معالجة العوائق التي تواجهها البلدان النامية بشكل خاص في تعبئة الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرات اللازمة لتنفيذ برامجها الإنمائية المستدامة.
    Engage les États Membres à entreprendre, dans le cadre de leurs programmes de développement national respectifs, des activités de promotion de l'Année internationale de l'agriculture familiale. UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على أن تضطلع بأنشطة، كل ضمن برامجها الإنمائية الوطنية، دعما للسنة الدولية للزراعة الأسرية.
    Cette contribution devrait viser, entre autres, à aborder en particulier les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement pour mobiliser des ressources et pour se doter de la technologie et de la capacité qu'exige la mise en œuvre de leurs programmes de développement durable; UN هذا الإسهام يجب أن يسعى وبصفة خاصة، ضمن أمور أخرى، إلى تذليل الصعاب التي تواجهها البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة التي تحتاجها لتنفيذ برامج التنمية المستدامة بها؛
    Cette contribution devrait viser, entre autres, à aborder en particulier les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement pour mobiliser des ressources et pour se doter de la technologie et de la capacité qu'exige la mise en œuvre de leurs programmes de développement durable. UN هذا الإسهام يجب أن يسعى وبصفة خاصة، ضمن أمور أخرى، إلى تذليل الصعاب التي تواجهها البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة التي تحتاجها لتنفيذ برامج التنمية المستدامة بها؛
    Par ailleurs, s'agissant de la coopération économique internationale et du renforcement de cette coopération, les fonds que ces travailleurs étrangers envoient à leurs pays d'origine permettent à ces pays d'améliorer le niveau de vie et de supporter le coût de leurs programmes de développement et d'éducation. UN وعلاوة على ذلك، ومن منظور التعاون الاقتصادي الدولي وتعزيز هذا التعاون، ساعدت اﻷموال المرسلة من هؤلاء العمال اﻷجانب الى بلدانهم اﻷصلية في تحسين مستوى المعيشة وتحمل تكلفة برامج التنمية والتعليم في تلك البلدان.
    Les activités auront aussi pour but d'aider les pays de la région à faire face aux imprévus et aux besoins à court terme dus à des ajustements de leurs programmes de développement. UN وسيُضطلع كذلك بأنشطة بهدف تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة لكي تلبي احتياجاتها الإنمائية غير المنظورة وقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية.
    La prise en main nationale suppose que les pays de programme assument au premier chef la responsabilité de leurs programmes de développement. UN 56 - تضمن الملكية الوطنية أن تضطلع البلدان المشمولة بالبرامج بالمسؤولية الأولية الرئيسية عن خططها الإنمائية.
    3. Engage les États Membres à entreprendre, dans le cadre de leurs programmes de développement national respectifs, des activités de promotion de l'Année internationale de l'agriculture familiale. UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على أن تضطلع بأنشطة، في إطار البرامج الإنمائية الوطنية لكل منها، دعما للسنة الدولية للزراعة الأسرية.
    De nombreux pays en développement ont peu de chances d'atteindre ces objectifs s'ils ne fournissent pas des efforts concertés pour placer la science et la technique au centre de leurs programmes de développement. UN ومن غير المرجح أن تحقق العديد من البلدان النامية هذه الأهداف دون تضافر الجهود لوضع العلم والتكنولوجيا في صميم برنامجها الإنمائي.
    Avec l'approbation du Programme Capacités 21, on prévoit que certains des districts seront en mesure d'assurer la viabilité de leurs programmes de développement. UN وباعتماد برنامج قدرات البلد في القرن ٢١، من المتوقع أن تبنى القدرات الضرورية في بعض المقاطعات من أجل كفالة تحقيق الاستدامة لبرامجها اﻹنمائية.
    Le sous-programme permettra d'appuyer en particulier les États membres qui s'efforcent de mettre le réseau de la Route d'Asie, le réseau ferroviaire transasiatique et les ports secs d'importance internationale au centre de leurs programmes de développement des transports et de promotion des échanges commerciaux, y compris le long des liaisons de transport Europe-Asie. UN وعلى وجه الخصوص، سيقدم الدعم للدول الأعضاء في جهودها لاستخدام شبكة الطرق السريعة الآسيوية وشبكة سكة الحديد عبر آسيا والموانئ الجافة المعترف بها دوليا، وذلك كأساس لتخطيط تطوير النقل والترويج للتجارة، بما في ذلك إقامة الوصلات بين أوروبا وآسيا.
    L'on considère que notre Organisation a un rôle important à jouer en fournissant en temps opportun un appui suffisant pour épauler les efforts déployés par les gouvernements afin de mener à bien la démocratisation dans le cadre de leurs programmes de développement. UN ويعترف بأن للمنظمة دورا هاما يجب أن تؤديه في تقديم دعم حسن التوقيت وملائم وتضافري للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق حقائق وحدود جهودها اﻹنمائية.
    Celles-ci frôlent toutefois déjà les limites de leur capacité d'exécution, et les pays donateurs ne pourront donc pas compter sur elles pour exécuter une large part de leurs programmes de développement. UN بيد أن المنظمات غير الحكومية قد تقترب بسرعة من نقطة التشبع في قدراتها التنفيذية ولا يمكن للبلدان المانحة أن تعتمد عليها في تنفيذ جزء كبير من برامجها اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more