118. Conformément aux lignes directrices établies par le Conseil, les groupements devraient veiller à la transparence de leurs règles, règlements et normes. | UN | ٨١١ - ووفقا للمبادئ التوجيهية لمجلس التجارة والتنمية، ينبغي للتجمعات أن تكفل شفافية قواعدها ولوائحها ومعاييرها. |
Pour y faire face, il faut plus de cohérence entre les divers organismes du système des Nations Unies, notamment plus de simplification et d'harmonisation de leurs règles et procédures au niveau des sièges afin de réaliser les synergies et la cohérence nécessaires à la mise en œuvre de la NEX sur le terrain. | UN | ولمواجهة هذه التحديات يلزم توخي المزيد من التماسك في المواقف بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بما في ذلك زيادة تبسيط ومواءمة قواعدها وإجراءاتها على مستوى المقر وذلك بغية خلق نواحي التآزر الضرورية وما يلزم من الاتساق في عملية التنفيذ الوطني للمشاريع على المستوى الميداني. |
Pour y faire face, il faut plus de cohérence entre les divers organismes du système des Nations Unies, notamment plus de simplification et d'harmonisation de leurs règles et procédures au niveau des sièges afin de réaliser les synergies et la cohérence nécessaires à la mise en œuvre de la NEX sur le terrain. | UN | ولمواجهة هذه التحديات يلزم توخي المزيد من التماسك في المواقف بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بما في ذلك زيادة تبسيط ومواءمة قواعدها وإجراءاتها على مستوى المقر وذلك بغية خلق نواحي التآزر الضرورية وما يلزم من الاتساق في عملية التنفيذ الوطني للمشاريع على المستوى الميداني. |
Cela permettrait aux États contractants de profiter au plus tôt de la modernisation de leurs règles fondamentales du commerce électronique sur une base transfrontière, encourageant ainsi les autres États à adhérer à la convention. | UN | ومن شأنه أن يسمح للدول المتعاقدة بأن تنعم في أقرب وقت ممكن بفوائد تحديث قواعدها الأساسية للتجارة الإلكترونية على أساس عابر للحدود، وبذلك تشجع دولاً متعاقدة أخرى على الانضمام إلى الاتفاقية. |
On peut se demander si certaines organisations, en insistant sur l'applicabilité de leurs règles spéciales, ne visent pas en premier lieu à s'affranchir de l'application des règles générales. | UN | وربما يتساءل المرء عما إذا كانت بعض المنظمات، بإصرارها على انطباق قواعدها الخاصة، إنما تسعى أساساً لإعفاء نفسها من تطبيق القواعد العامة. |
D'autres organisations, telles que l'Union internationale des télécommunications (UIT), le FNUAP, l'UNICEF et le PAM, ont, quant à elles, indiqué être engagées dans le processus de mise à jour et de consolidation de leurs règles et procédures régissant la gestion des fonds d'affectation spéciale. | UN | وأفادت بعض المنظمات الأخرى، مثل الاتحاد الدولي للاتصالات وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، بأنها تقوم بتحديث وتوحيد قواعدها وإجراءاتها المتصلة بإدارة الصناديق الاستئمانية. |
D'autres organisations, telles que l'Union internationale des télécommunications (UIT), le FNUAP, l'UNICEF et le PAM, ont, quant à elles, indiqué être engagées dans le processus de mise à jour et de consolidation de leurs règles et procédures régissant la gestion des fonds d'affectation spéciale. | UN | وأفادت بعض المنظمات الأخرى، مثل الاتحاد الدولي للاتصالات وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، بأنها تقوم بتحديث وتوحيد قواعدها وإجراءاتها المتصلة بإدارة الصناديق الاستئمانية. |
:: Les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies devraient poursuivre la simplification de leurs règles et de leurs procédures dans les domaines indiqués (par. 60) | UN | :: أن تمضي صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة في تبسيط قواعدها وإجراءاتها في المجالات المحددة (الفقرة 60) |
À l'opposé, des régimes autonomes plus < < fermés > > , comme le droit de l'OMC, visent à conserver un monopole sur l'interprétation et l'application de leurs règles juridiques et entendent exclure tout recours à d'autres instances. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن ثمة نظما قائمة بذاتها تتسم بالمزيد من " الانغلاق " ، من قبيل قانون منظمة التجارة العالمية، وهي ترمي إلى الاحتفاظ باحتكار تفسير وتطبيق قواعدها القانونية، كما أنها تتجه نحو استبعاد أي لجوء لهيئات أخرى. |
Les accords régionaux pourraient être jugés en fonction de leurs règles (transparence, adhésion, modalités d'accès aux marchés pour les non—membres, mise en valeur des ressources humaines, etc.), et l'on pourrait analyser les liens entre ces règles et les résultats économiques. | UN | وقد تكون السمة الغالبة على الترتيبات الإقليمية هي قواعدها (مثل الشفافية والوصول إلى الأسواق وشروط الوصول إلى الأسواق بالنسبة لغير الأعضاء وتنمية الموارد البشرية وما إلى ذلك) ويمكن تحليل الروابط ما بين هذه القواعد والنتائج الاقتصادية. |
Pareille position commune devrait être suffisamment adaptée aux conditions de la région concernée pour permettre aux commissions régionales ou aux bureaux régionaux d'accepter/de recevoir des ressources additionnelles de financement de leurs activités dans le respect de leurs mandats et priorités, et sans aller à l'encontre de leurs règles et règlements. | UN | وينبغي أن يكون هذا الموقف الموحد متكيفاً بالقدر الكافي مع الظروف الإقليمية بغية تمكين اللجان أو المكاتب الإقليمية من قبول/تلقي موارد إضافية للأنشطة تتمشى مع ولاياتها وأولوياتها وتتوافق مع قواعدها وأنظمتها. |
Pareille position commune devrait être suffisamment adaptée aux conditions de la région concernée pour permettre aux commissions régionales ou aux bureaux régionaux d'accepter/de recevoir des ressources additionnelles de financement de leurs activités dans le respect de leurs mandats et priorités, et sans aller à l'encontre de leurs règles et règlements. | UN | وينبغي أن يكون هذا الموقف الموحد متكيفاً بالقدر الكافي مع الظروف الإقليمية بغية تمكين اللجان أو المكاتب الإقليمية من قبول/تلقي موارد إضافية للأنشطة تتمشى مع ولاياتها وأولوياتها وتتوافق مع قواعدها وأنظمتها. |