"de leurs régions respectives" - Translation from French to Arabic

    • في مناطقها
        
    • في كل منطقة بذاتها
        
    • في منطقة كل منها
        
    • داخل منطقة كل منها
        
    • كل في منطقتها
        
    • كل للمنطقة المسؤول عنها
        
    • من مناطقها
        
    • في منطقته
        
    • في منطقتيهما
        
    Par exemple, les prix de vente de leurs publications, fixés au Siège, sont trop élevés pour les marchés de leurs régions respectives. UN فعلى سبيل المثال، فإن أسعار بيع منشوراتها، التي تتقرر في المقر الرئيسي، تفوق كثيرا مستويات الأسواق في مناطقها.
    Les organisations régionales s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pourraient mobiliser l'opinion publique de leurs régions respectives contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux visant des groupes raciaux et ethniques désavantagés. UN وباستطاعة المنظمات اﻹقليمية المعنية بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان تعبئة الرأي العام في مناطقها ضد أضرار العنصرية واﻵراء العنصرية المسبقة التي تستهدف جماعات عنصرية أو إثنية فقيرة.
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux défis pour la poursuite du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent grandement contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de leurs régions respectives dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تسلم بأن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما طرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية،
    Les commissions régionales des Nations Unies mettent aussi en oeuvre des programmes maritimes et côtiers qui font appel à la participation des pays membres de leurs régions respectives. UN وتوجد لدى اللجان الإقليمية للأمم المتحدة نفسها برامج بحرية وساحلية تشارك فيها الدول الأعضاء في منطقة كل منها.
    À l'annexe III de sa résolution 1998/46, le Conseil économique et social a appelé à une étroite coopération entre les commissions et d'autres organes pertinents de leurs régions respectives. UN ودعا المجلس في المرفق الثالث لقراره 1998/46 إلى إقامة تعاون وثيق بين اللجان وغيرها من الهيئات ذات الصلة كل في منطقتها.
    Les directeurs des bureaux régionaux du FNUAP pour l'Afrique, les États arabes, l'Asie et le Pacifique, l'Amérique latine et les Caraïbes et l'Europe orientale et l'Asie centrale ont parlé des programmes de leurs régions respectives. UN وأدلى مديرو المكاتب الإقليمية للصندوق لأفريقيا والدول العربية وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى بتفاصيل عن البرامج كل للمنطقة المسؤول عنها.
    Ils devraient également contribuer à la collecte et à la présentation des données de leurs régions respectives, dans le cadre d'une collecte au niveau mondial, qui permettraient d'améliorer le dialogue avec les autres régions sur les mesures de confiance. UN وينبغي لها أيضا أن تساعد في تشجيع وتقديم البيانات من مناطقها التي ستُجمع على صعيد عالمي، ومن شأن هذا أن يحسِّن إجراء الحوار بشأن تدابير بناء الثقة مع المناطق الأخرى.
    Ainsi, pour éviter tout chevauchement et tirer le meilleur parti des ressources et des avantages géographiques des commissions régionales, les organismes mondiaux et les institutions spécialisées doivent faire participer systématiquement les commissions régionales à leurs activités au niveau des États Membres de leurs régions respectives. UN وإذا ما أريد تفادي الازدواجية والاستفادة على الوجه اﻷمثل من موارد اللجان الاقليمية ومزاياها الجغرافية، فلا بد من أن تشرك الهيئات العالمية والوكالات المتخصصة اللجان الاقليمية بصورة منهجية عند الاضطلاع بأنشطة على مستوى الدول اﻷعضاء فرادى كل في منطقته.
    Les deux commissions sont devenues les deux forums les plus vastes de leurs régions respectives. UN وقد أصبحت اللجنتان كلتاهما أكبر محفلين في منطقتيهما.
    Les organisations régionales s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pourraient mobiliser l'opinion publique de leurs régions respectives contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux visant des groupes raciaux et ethniques désavantagés. UN وتستطيع المنظمات الحكومية الدولية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية واﻵراء المسبقة العنصرية الموجهة نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة.
    Les organisations régionales s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pourraient mobiliser l'opinion publique de leurs régions respectives contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux visant des groupes raciaux et ethniques désavantagés. UN وتستطيع المنظمات الحكومية الدولية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية واﻵراء المسبقة العنصرية الموجهة نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة.
    Les organisations régionales s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pourraient mobiliser l'opinion publique de leurs régions respectives contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux visant des groupes raciaux et ethniques désavantagés. UN وتستطيع المنظمات اﻹقليمية التي تعالج مسائل حقوق الانسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتمييز العنصري الموجه نحو الفئات العرقية واﻹثنية المحرومة.
    Les organisations régionales s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pourraient mobiliser l'opinion publique de leurs régions respectives contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux visant des groupes raciaux et ethniques désavantagés. UN وتستطيع المنظمات اﻹقليمية التي تعالج مسائل حقوق الانسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتمييز العنصري الموجه نحو الفئات العرقية واﻹثنية المحرومة.
    Les organisations régionales s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pourraient mobiliser l'opinion publique de leurs régions respectives contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux visant des groupes raciaux et ethniques désavantagés. UN وتستطيع المنظمات الإقليمية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتمييز العنصري الموجه نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة.
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux défis pour la poursuite du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent grandement contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de leurs régions respectives dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تسلم بأن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما طرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية،
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux défis pour la poursuite du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent grandement contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de leurs régions respectives dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تسلم بأن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة وطرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي إلى تحقيق نزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية،
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux défis pour la poursuite du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent grandement contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de leurs régions respectives dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تسلم بأن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما طرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية،
    Par exemple, le CNUEH (Habitat) est en train de créer une base de données sur les politiques en matière d'établissements humains, mais les unités régionales n'ont jusqu'ici pas participé à sa conception, bien qu'elles compilent elles-mêmes des statistiques des bureaux nationaux de leurs régions respectives pour leurs propres recherches et analyses. UN فعلى سبيل المثال، يقوم المركز حاليا بإنشاء قاعدة بيانات لسياسات المستوطنات البشرية، غير أن الوحدات الاقليمية لم تشترك حتى اﻵن في تصميم قاعدة البيانات على الرغم من أنها تجمع المعلومات من المكاتب الوطنية في منطقة كل منها لاستخدامها في أعمال البحث وتحليل السياسات الخاصة بها.
    Les commissions régionales se sont employées à familiariser les pays de leurs régions respectives avec le cadre stratégique que la Commission de statistique a adopté en 2009 pour la mise en œuvre du SCN. UN 18 - لقد عملت اللجان الإقليمية على أن تعرّف البلدان الموجودة في منطقة كل منها بالإطار الاستراتيجي لتنفيذ نظام الحسابات القومية الذي اعتمدته اللجنة الإحصائية في عام 2009.
    Les commissions régionales coopèrent de plus en plus étroitement avec les organisations régionales et les groupements d'intégration ainsi qu'avec les associations de la société civile de leurs régions respectives. UN 1 - تواصل اللجان الإقليمية تدعيم شراكاتها مع المنظمات الإقليمية الأخرى ذات الصلة ومجموعات التكامل، فضلا عن مؤسسات المجتمع المدني كل في منطقتها.
    Les directeurs des bureaux régionaux du FNUAP pour l'Afrique, les États arabes, l'Asie et le Pacifique, l'Amérique latine et les Caraïbes et l'Europe orientale et l'Asie centrale ont parlé des programmes de leurs régions respectives. UN وأدلى مديرو المكاتب الإقليمية للصندوق لأفريقيا والدول العربية وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى بتفاصيل عن البرامج كل للمنطقة المسؤول عنها.
    Je leur demande d'adresser leurs observations à l'un des membres du Bureau de leurs régions respectives aussi rapidement que possible afin que je puisse prendre en considération ces observations pour une présentation officielle du document contenant les groupes, jeudi après-midi, 29 octobre. UN وأرجو من الوفود أن توجه تعليقاتها على المجموعات إلى أحد أعضاء المكتب من مناطقها بأسرع ما يمكن حتى استطيع أن آخذهـا في الاعتبـار لـدى التقديـم الرسمـي لورقـة المجموعات بعد ظهر يوم الخميس، ٢٩ تشرين اﻷول/ أكتوبر.
    En faisant venir du personnel de centres d'information qui jouent un plus grand rôle régional (Bruxelles, Le Caire, Mexico et Pretoria), le Département a cherché à < < former les formateurs > > en renforçant leur aptitude à donner des directives et une assistance technique à d'autres centres de leurs régions respectives. UN والإدارة، إذ شملت في هذه البرامج موظفين من مراكز أنيط بها دور إقليمي كبير، أي مراكز الإعلام في بروكسل وبريتوريا والقاهرة ومكسيكو، فإنها سعت إلى " تدريب المدربين " ، من خلال تعزيز قدرتهم على توفير التوجيه والمساعدة التقنية إلى مراكز أخرى، كل في منطقته.
    La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP) et la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) ont élaboré d’ambitieux programmes en faveur des petits États insulaires en développement de leurs régions respectives. UN ١١ - ووضعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عددا من المشاريع المهمة تركﱢز على الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more