Les pays créanciers doivent agir et proposer des conditions pouvant réduire, dans les délais les plus courts, les coefficients du service de la dette des pays en développement les plus pauvres jusqu'à 21 % de leurs recettes d'exportation. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة أن تتجاوز أسلوب الاستحياء وتقدم شروطا يمكن أن تخفض، في أقصر فترة زمنية ممكنة، معدلات خدمة الديون لصالح أفقر البلدان النامية بحيث تصل إلى ٢١ في المائة من حصائل صادراتها. |
À la fin de 1993, la dette globale des pays en développement représentait près de 185 % de leurs recettes d'exportation et 43 % de leur produit national brut. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان مجموع ديون البلدان النامية يعادل نحو ١٨٥ في المائة من حصائل صادراتها و٤٣ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي. |
Les membres de la CEDEAO affectent en moyenne entre 20 et 60 % de leurs recettes d'exportation au service de la dette extérieure. | UN | وقد خصصت الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المتوسط ما يتراوح بين 20 و60 في المائة من حصائل صادراتها لخدمة الدين الخارجي. |
La majorité de ces pays consacraient désormais plus de la moitié de leurs recettes d'exportation au paiement de leurs importations de produits alimentaires. | UN | وفي الوقت الحاضر تستخدم معظم البلدان من أقل البلدان نمواً ما يزيد على نصف إيراداتها من الصادرات لتغطية الواردات الغذائية. |
Les efforts de développement de ces derniers étaient entravés par la faiblesse des cours des produits de base dont ils tirent l'essentiel de leurs recettes d'exportation. | UN | وقال إن جهود التنمية في أقل البلدان نمواً إنما يعوقها انخفاض أسعار السلع الأولية، التي تشكل المصدر الرئيسي لحصائل صادرات تلك البلدان. |
Le Fonds européen de développement et la Banque européenne d'investissement ont également accordé une aide et le Programme suisse de financement compensatoire, organisme analogue au STABEX, fournit lui aussi une assistance aux pays les moins avancés, principalement en Afrique, qui vise à compenser l'insuffisance de leurs recettes d'exportation dans le secteur des produits de base. | UN | كما قدم صندوق التنميــة اﻷوروبي ومصرف الاستثمارات اﻷوروبي المساعدة في هذا المجال. ويقوم أيضا برنامج التمويل التعويضي السويسري المماثل لنظام ' ستابكس ' بتقديــم المساعدة إلى أقل البلدان نموا في افريقيا أساسا نظرا لحالات العجــز في حصائل صادرات السلع اﻷساسية. |
Comme il est indiqué au tableau 5, 92 pays en développement dépendent actuellement de matières premières pour au moins la moitié de leurs recettes d'exportation. | UN | وكما يتبين من الجدول 5، يعتمد 92 بلداً نامياً على السلع الأساسية الأولية فيما لا يقل عن 50 في المائة من حصائل الصادرات. |
En outre, de nombreux petits États insulaires en développement dépendent des marchés internationaux de produits de base pour une part importante de leurs recettes d'exportation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية يعتمد على اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية في تحقيق الجزء اﻷكبر من حصيلة صادراته. |
Selon la CNUCED, les pays en développement sans littoral, dont la majorité comptent aussi parmi les pays les moins avancés, dépensent en moyenne plus de 14 % de leurs recettes d'exportation pour le paiement des services d'assurance et de transport, tandis que la moyenne pour les autres pays en développement et les pays développés n'est respectivement que de 8,8 % et 3,7 %. | UN | ووفقا للأونكتاد، تنفق البلدان النامية غير الساحلية، وغالبيتها من أقل البلدان نموا، نحو 14 في المائة في المتوسط من إيرادات الصادرات لسداد تكاليف خدمات النقل والتأمين، في حين أن المتوسط بالنسبة للبلدان النامية الأخرى والبلدان المتقدمة النمو لا يتجاوز 8,8 في المائة و 3.7 في المائة على التوالي. |
Sur le marché des exportations, ces pays ont dépensé en 1994 17,7 % de leurs recettes d'exportation en services de transport et d'assurance, alors que la moyenne pour l'ensemble des pays en développement était de 8,7 %. | UN | وفي سوق الصادرات، أنفقت البلدان النامية غير الساحلية 17.7 في المائة من حصائل صادراتها على خدمات النقل والتأمين في عام 1994، بينما ظل المتوسط لجميع البلدان النامية على نسبة 8.7 في المائة. |
39. Un grand nombre de pays en développement consacrent une part très importante de leurs recettes d'exportation à l'importation de produits de base. | UN | 39- وكثيرة هي البلدان النامية التي تنفق نسبة كبيرة من حصائل صادراتها على واردات السلع الأساسية. |
Selon des statistiques, ces pays consacrent en moyenne 17,7 % de leurs recettes d'exportation aux services de transport, contre 8,7 % en moyenne pour l'ensemble des pays en développement. | UN | وتفيد الإحصاءات بأن البلدان النامية غير الساحلية تنفق في المتوسط 17.7 في المائة من حصائل صادراتها على خدمات النقل مقابل متوسط نسبته 8.7 في المائة لجميع البلدان النامية. |
De même, les ajustements nécessaires doivent inclure le facteur essentiel du poids de l'endettement affecté d'un coefficient plus grand et plus représentatif afin de mieux refléter son impact sur la capacité de paiement de pays qui, comme l'Algérie, consacrent l'essentiel de leurs recettes d'exportation au service de la dette. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهمام بالتسوية المتصلة بعبء الدين ﻹظهار أثرها، على نحو أكثر دقة، في قدرة البلدان على الدفع لدى بلدان مثل الجزائر التي تكرس الجزء اﻷعظم من حصائل صادراتها لخدمة الدين. |
Les membres de la CEDEAO affectent en moyenne entre 20 et 60 % de leurs recettes d'exportation au service de la dette extérieure. | UN | وقد خصصت الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المتوسط ما يتراوح بين 20 و60 في المائة من حصائل صادراتها لخدمة الدين الخارجي. |
Elle a fait valoir que les pays sans littoral consacraient en moyenne 15 % de leurs recettes d'exportation aux transports, contre seulement 7 % pour les autres pays en développement et 4 % pour les pays développés. | UN | وأكدت أن البلدان غير الساحلية تنفق وسطياً 15 في المائة من حصائل صادراتها في وسائل النقل في الوقت الذي لا تنفق منها البلدان النامية سوى 7 في المائة والبلدان المتقدمة النمو 4 في المائة. |
Ces pays sont donc les premiers concernés par l'instabilité des volumes et des cours, qui se traduit par d'amples fluctuations de leurs recettes d'exportation. | UN | وهي بالتالي أول البلدان المعنية بتغيرات حجم المبادلات والأسعار التي تؤدي إلى تقلبات كبيرة في إيراداتها من الصادرات. |
Les efforts de développement de ces derniers étaient entravés par la faiblesse des cours des produits de base dont ils tirent l'essentiel de leurs recettes d'exportation. | UN | وقال إن جهود التنمية في أقل البلدان نمواً إنما يعوقها انخفاض أسعار السلع الأولية، التي تشكل المصدر الرئيسي لحصائل صادرات تلك البلدان. |
d) Une coopération financière efficace devrait être maintenue et poursuivie sans retard, de façon à aider les pays tributaires de produits de base à gérer les fluctuations excessives de leurs recettes d'exportation; | UN | " (د) المحافظة على التعاون المالي الفعَّال والمناسب لتيسير تحكم البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية في التقلبات المفرطة في حصائل صادرات السلع الأساسية والمضي به قدما؛ |
Au niveau international, les prix du pétrole et du gaz sont très instables, ce qui rend les pays africains importateurs nets extrêmement vulnérables aux chocs sur les marchés internationaux de l'énergie dans la mesure où le pétrole et le gaz représentent souvent une importante partie de leurs importations totales et absorbent parfois une grande part de leurs recettes d'exportation. | UN | أما على الصعيد الدولي فإن أسعار النفط والغاز متقلبة إلى حد كبير، مما يجعل البلدان الأفريقية المستوردة الصافية لها شديدة التأثر بالصدمات في أسواق الطاقة الدولية، ذلك أن النفط والغاز يمثلان أحياناً قدراً كبيراً من إجمالي الواردات ويمكن أن يستوعبا قدراً كبيراً من حصائل الصادرات. |
En outre, de nombreux petits États insulaires en développement dépendent des marchés internationaux de produits de base pour une part importante de leurs recettes d'exportation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية يعتمد على اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية في تحقيق الجزء اﻷكبر من حصيلة صادراته. |
Préalablement à la crise, au cours de la période 2002-2007, la plupart d'entre eux avaient observé une hausse exponentielle de leurs recettes d'exportation. | UN | فقبل حدوث الأزمة استفاد معظم تلك البلدان في الفترة 2002-2007 من الازدهار في عائدات الصادرات. |
Cette charge absorbe plus du tiers de leurs recettes d'exportation. | UN | وعلى أن عبء ديونها يستنفذ أكثر من ثلث إيرادات التصدير. |
Les pays en développement dont les exportations et l'infrastructure ne sont pas diversifiées risquent cependant d'avoir du mal à maintenir le niveau de leurs recettes d'exportation face à un nombre croissant de contraintes écologiques. | UN | بيد أن البلدان النامية التي تفتقر الى هيكل صادرات متنوع وبنية أساسية قد تجد صعوبة في الحفاظ على حصائل صادراتها في مواجهة تزايد عدد القيود البيئية. |
Quelque 92 pays en développement tirent au moins 50 % de leurs recettes d'exportation des produits de base et dépendent souvent d'un seul produit ou de quelques produits. | UN | وتشكل السلع الأساسية حوالي 50 في المائة من عائدات التصدير بالنسبة ﻟ 92 من البلدان النامية، وغالباً ما تعتمد هذه البلدان على سلعة أساسية واحدة أو على عدد قليل من هذه السلع. |