"de leurs ressources disponibles" - Translation from French to Arabic

    • به مواردها المتاحة
        
    • به الموارد المتوفرة لديها
        
    • لمواردها المتاحة
        
    • هو متاح من الموارد
        
    Les États ont l'obligation d'agir, dans toute la mesure de leurs ressources disponibles, pour lutter contre la mortalité et la morbidité des enfants. UN 52- الدول ملزمة باتخاذ خطوات من أجل التصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    L'experte indépendante rappelle que les droits culturels doivent être considérés de la même manière que les autres droits de l'homme et qu'en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les États doivent consacrer le maximum de leurs ressources disponibles aux efforts visant à assurer progressivement le plein exercice de ces droits. UN وتذكّر الخبيرة المستقلة بأنه ينبغي معاملة الحقوق الثقافية على غرار حقوق الإنسان الأخرى، وأنه ينبغي للدول، بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن تخصص أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لتحقيق الإعمال التدريجي الكامل لهذه الحقوق.
    11. Le Gouvernement du Mexique note que l'obligation d'assurer progressivement le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels impose aux États d'agir immédiatement, au maximum de leurs ressources disponibles. UN 11- وتفيد حكومة المكسيك بأن الالتزام بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تدريجياً يُلزم الدول باتخاذ خطوات عاجلة إلى أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    , les autres organisations internationales, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales sont invitées à aider les États Membres à appliquer le présent plan d’action, en fonction de leurs ressources disponibles, de leurs mandats respectifs et des rôles différents qu’elles doivent jouer en vue d’atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN الاقليمية والمنظمات غير الحكومية الى تقديم الدعم الى الدول اﻷعضاء من أجل تنفيذ خطة العمل ، وفقا لمواردها المتاحة وولاياتها المحددة وما يتعين عليها أن تؤديه من أدوار مختلفة في تحقيق الغايات المبينة في الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات .
    L'étude a fait ressortir que, comme < < les ressources recouvrées ne sont pas des recettes publiques ou prévisibles inscrites au budget, les États doivent les utiliser conformément à leur obligation d'agir au maximum de leurs ressources disponibles pour assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN ومثلما أكدت الدراسة، فبما " أن الموارد المستردة ليست موارد يمكن التنبؤ بها أو إيرادات عامة مدرجة في الميزانية، فإن على الدول أن تخصص هذه الموارد وفقاً لالتزامها بتكريس أقصى ما هو متاح من الموارد لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Aux termes de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les États parties sont convenus de prendre des mesures au maximum de leurs ressources disponibles, < < en vue d'assurer progressivement le plein exercice des droits reconnus dans le présent Pacte par tous les moyens appropriés > > . UN وبموجب المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتعهد الدول الأطراف بأن تتخذ بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة ما يلزم من خطوات " لضمان التمتع الفعلي التدريجي بالحقوق المعترف بها في هذا العهد، سالكة إلى ذلك جميع السبل المناسبة " .
    L'essentiel n'était pas de décider si ce droit existait, mais de s'entendre sur ce qu'il impliquait, c'est—à—dire les recours et les obligations qui en découlaient. Il semblait que, lorsqu'on examinait les droits économiques et sociaux, on avait tendance à oublier que les Etats parties s'étaient engagés à s'acquitter, au maximum de leurs ressources disponibles, des obligations que le Pacte imposait. UN والمسألة اﻷساسية هي ليست تقرير ما إذا كان الحق في الغذاء موجوداً، بل الاتفاق على ما لهذا الحق من آثار، أي ماذا ينبثق عنه من مطالبات والتزامات؟ وفي رأيه أنه عندما عولجت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كان هناك ميل للتغاضي عن أن الدول اﻷطراف في العهد قد تعهدت بأن تفي بالتزاماتها بموجب العهد إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة.
    26. Aux termes du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels les États s'engagent à agir en vue d'assurer progressivement le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels, et prendre toutes les mesures appropriées pour la mise en œuvre ou le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels par tous les moyens appropriés, au maximum de leurs ressources disponibles (art. 2). UN 26- وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تضمن الدول الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن تتعهد باتخاذ التدابير المناسبة لضمان الإعمال الكامل لهذه الحقوق إلى أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة (المادة 2).
    , les autres organisations internationales, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales sont invitées à aider les États Membres à appliquer le présent plan d’action, en fonction de leurs ressources disponibles, de leurs mandats respectifs et des rôles différents qu’elles doivent jouer en vue d’atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN وتدعى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة)٣٩( وسائر المنظمات والمنظمات الدولية اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم الدعم إلى الدول اﻷعضاء من أجل تنفيذ خطة العمل، وفقا لمواردها المتاحة وولاياتها المحددة وما يتعين عليها أن تؤديه من أدوار مختلفة في تحقيق الغايات المبينة في اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    28. Comme les ressources recouvrées ne sont pas des recettes publiques ou prévisibles inscrites au budget, les États doivent les utiliser conformément à leur obligation d'agir au maximum de leurs ressources disponibles pour assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 28- ونظراً إلى أن الموارد المستردة ليست موارد يمكن التنبؤ بها أو إيرادات عامة مدرجة في الميزانية، فإن على الدول أن تخصص هذه الموارد وفقاً لالتزامها بتكريس أقصى ما هو متاح من الموارد لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more