"de leurs structures" - Translation from French to Arabic

    • هياكلها
        
    • لهياكل
        
    • لهياكلها
        
    • بالهيكل التنظيمي لكل منهما
        
    • منها ولهيكلها
        
    • منها وهيكله
        
    • عن أن البعض اﻵخر
        
    • هياكلهما
        
    Les bureaux régionaux devront évaluer la taille et l'efficacité de leurs structures administratives et les renforcer dans le cadre des cycles d'examen des programmes. UN وسيكون على المكاتب الإقليمية تقييم حجم وفعالية هياكلها الإدارية وتعزيزها في إطار دورات استعراض البرامج.
    En raison de leurs structures juridiques distinctes, le rôle des institutions spécialisées en matière de coopération technique n'a pas été abordé. UN ولم تعالج أدوار التعاون التقني للوكالات المتخصصة نظرا إلى هياكلها القانونية المستقلة.
    Il faut également intervenir au niveau du règlement interne des diverses administrations en tenant compte des particularités de leurs structures. UN ومن المطلوب أيضا وضع نظم داخلية في مختلف الإدارات تراعي فيها هياكلها الخاصة.
    Les pays de la CEI ne sont nullement condamnés à rester prisonniers de leurs structures actuelles de production et d'exportation, qui sont très asymétriques, mais il leur faut s'employer résolument à faire fructifier leur potentiel pour acquérir de nouveaux avantages comparatifs, tâche de longue haleine. UN وليس حتما على الإطلاق لبلدان رابطة الدول المستقلة أن تظل رهنا لهياكل إنتاجها وتصديرها الحالية، المتسمة بدرجة انحراف عالية؛ غير أنها بحاجة إلى أن تقوم بجهد مكّرس طويل الأمد لتنمية إمكانياتها وتطوير مجالات جديدة للميزات النسبية.
    Il convient de formuler des critères minimum de transparence faisant obligation aux PPMS de soumettre annuellement des données à jour sur les paramètres principaux de leurs structures, contrats et opérations. UN ويقتضي ذلك وضع حد أدنى من معايير الشفافية الملزمة لهذه الشركات، الأمر الذي قد يستلزم أن تقدم هذه الشركات سنوياً بيانات عن المعالم الرئيسية لهياكلها وعقودها وعملياتها.
    Les peuples autochtones ont le droit d'administrer eux-mêmes leurs affaires internes et locales, notamment par le biais de leurs structures institutionnelles. UN للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في شؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية.
    Les peuples autochtones ont le droit d'administrer eux-mêmes leurs affaires intérieures et locales, notamment par le biais de leurs structures institutionnelles. UN للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في شؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية.
    Les peuples autochtones ont le droit d'administrer euxmêmes leurs affaires intérieures et locales, notamment par le biais de leurs structures institutionnelles. UN للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في المسائل المتعلقة بشؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية.
    Mais de nombreux pays en développement ne sont guère à même de suivre étant donné la faiblesse de leurs structures économiques, financières et juridiques nationales. UN لكن الكثير من البلدان النامية لا تكاد تستطيع أن تواكب هذا، نظرا لضعف هياكلها الوطنية الاقتصادية والمالية والقانونية.
    En fait, des parties inestimables de ces monuments ont été enlevées et transférées à l'étranger, loin de leurs structures architecturales d'origine. UN وفي الحقيقة، أزيلت أجزاء هامة من هذه اﻷنصاب ونقلت إلى الخارج بعيدا عن هياكلها المعمارية اﻷصلية.
    Mme Hayashi déclare enfin qu'elle souhaite connaître les partis politiques mongols qui appliquent des quotas en faveur des femmes au sein de leurs structures internes. UN وأخيرا، أرادت أن تعرف الأحزاب السياسية التي تطبّق نظام الحصص للمرأة في تنظيماتها الداخلية وفي هياكلها.
    Nous recommandons aux organismes internationaux de créer au sein de leurs structures des services spécialement chargés des problèmes liés à la parité des sexes et à la race; UN ونوصي الهيئات الدولية أن تنشئ داخل هياكلها إدارات محددة تتولى معالجة المشاكل الجنسانية والعنصرية؛
    Les pays devraient tirer parti de leurs structures existantes et les étendre. UN وعلى الدول أن تؤسس اقتصادها على هياكلها القائمة ثم تشرع في التوسع.
    Exhorté les États membres n’ayant pas encore entrepris des études individuelles nationales de leurs structures industrielles en vue de l’évaluation des Règles d’origine de les mener et de les finaliser aussitôt que possible; UN وحثت الدول اﻷعضاء التي لم تقم بعد بإجراء دراسات قطرية إفرادية بشأن هياكلها الصناعية من أجل دراسة قواعد المنشأ، على أن تفعل ذلك وأن تضعها في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن.
    Pour que ces pays puissent accélérer la transformation de leurs structures de production et s'intégrer ainsi dans l'économie mondiale, il faut qu'ils puissent bénéficier d'apports substantiels de capitaux, tant du secteur public que du secteur privé. UN وهذه البلدان تحتاج إلى اجتذاب تدفقات مالية ضخمة من القطاعين الرسمي والخاص، من أجل التعجيل بتمويل هياكلها اﻹنتاجية بهدف تحقيق اندماج فعﱠال في الاقتصاد العالمي.
    b) Utilisation accrue des services de la CEPALC par les institutions des États Membres pour formuler des politiques et des stratégies visant à renforcer la compétitivité de leurs structures de production. UN (ب) زيادة استعمال خدمات اللجنة من جانب المؤسسات أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء في صياغة السياسات العامة والاستراتيجيات لتعزيز القدرة التنافسية لهياكل الإنتاج التابعة لها
    b) Utilisation accrue des services de la CEPALC par les institutions des États membres aux fins de la formulation de politiques et de stratégies visant à renforcer la compétitivité de leurs structures de production UN (ب) زيادة استعمال خدمات اللجنة من جانب المؤسسات أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء في صياغة السياسات العامة والاستراتيجيات لتعزيز القدرة التنافسية لهياكل الإنتاج التابعة لها
    En outre, il convient de formuler les critères de transparence minimum en vertu desquels les PMSC pourraient devoir fournir annuellement des données relatives aux paramètres principaux de leurs structures, contrats et opérations. UN وإضافة إلى ذلك، يجب صياغة المعايير الدنيا للشفافية المطلوبة من هذه الشركات، وهي عملية قد تقتضي قيام تلك الشركات بتقديم بيانات سنوية عن المعالم الرئيسية لهياكلها وعقودها وعملياتها الحالية الفعلية.
    La mondialisation de l'économie, censée ouvrir de nouveaux horizons à la coopération internationale, n'a pas été, dans l'ensemble, bénéfique pour les pays en développement, en raison de la fragilité de leurs structures économiques. UN لقد قصد من العولمة الاقتصادية فتح آفاق جديدة أمام التعاون الدولي، ولكنها بوجه عام لم تحقق المنافع للبلدان النامية بسبب الطبيعة الهشة لهياكلها الاقتصادية.
    Après s'être consultés et compte tenu des aspects pertinents de leurs structures de gouvernance, telles que reflétées dans leurs instruments constitutifs, UN وبعد أن تشاورا معاً آخذين في الاعتبار الجوانب ذات الصلة بالهيكل التنظيمي لكل منهما كما هو مبين في الصك الأساسي لإنشاء كل منهما،
    17. Réaffirme qu'il importe de renforcer encore la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs structures de gouvernance et de leurs mandats respectifs ; UN 17 - يكرر تأكيد أهمية مواصلة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، بناء على فهم واضح لولاية كل منها ولهيكلها الإداري واحترامهما؛
    La coopération entre les institutions existantes doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. UN ولا بد من إقامة تعاون أكبر بين المؤسسات القائمة، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهيكله الإداري.
    Ces maisons ont non seulement été pillées et saccagées mais certaines de leurs structures ont été endommagées. UN والبعض من المساكن الواقعة على الساحل نهب وخرّب فضلاً عن أن البعض اﻵخر قد تضرر بنيانه.
    Le rapport souligne le fait que les commandants des nombreuses forces et groupes armés au Soudan sont personnellement responsables de la commission de violations graves par leurs unités, mais que le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan sont également responsables directement de la commission de telles violations par des personnes relevant de leurs structures de commandement. UN ويشدد التقرير على أن قادة القوات والجماعات المسلحة المتعددة في السودان كل على حدة يتحمل مسؤولية ارتكاب قواتهم لانتهاكات جسيمة، ولكنه يشدد على أن حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان مسؤولتان أيضا بشكل مباشر عن ارتكاب انتهاكات من جانب أفراد داخل هياكلهما القيادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more