"de leurs tâches" - Translation from French to Arabic

    • مهامهم
        
    • مهامها
        
    • واجباتهم
        
    • بمهامها
        
    • بمهامهم
        
    • بمهامهما
        
    • بواجباتهم
        
    • وظائفها
        
    • لواجباتهم
        
    • بمسؤولياتهم
        
    • بعملهم
        
    • مهامهما
        
    • بأعمالها
        
    • لمهامهم
        
    • لمهامهما
        
    Elle a précisé à cet égard que les agents diplomatiques devaient pouvoir accomplir les formalités le plus rapidement possible sans être assujettis à des procédures rigoureuses, pour s'acquitter de leurs tâches. UN وأوضحت أن الموظفين الدبلوماسيين يحتاجون للسرعة في تجهيز معاملاتهم دون إخضاعهم لإجراءات صارمة من أجل أداء مهامهم.
    Je tiens à assurer le Président et le Bureau de notre dévouement et de notre détermination indéfectibles pour ce qui est de les aider dans l'accomplissement de leurs tâches importantes. UN وأود أن أطمئن الرئيس وأعضاء المكتب على تفانينا وتصميمنا الذي لا يتزحزح على مساعدتهم في إنجاز مهامهم المهمة.
    Les principales obligations imposées aux banques dans l'exécution de leurs tâches sont les suivantes : UN وأهم المتطلبات التنظيمية التي يتعين على البنوك الوفاء بها لأداء مهامها هي كما يلي:
    Elle permettrait également aux rédacteurs de s'acquitter de leurs tâches pendant la journée de travail normale, sans avoir à effectuer des heures supplémentaires. UN ومن شأنها أيضا أن تتيح لمحرري المحاضر إكمال واجباتهم في يوم العمل العادي دون أن يحتاجوا إلى العمل ساعات إضافية.
    Du fait des activités ci-dessus, certains services sont nécessaires pour aider les organes spécialisés dans les droits de l'homme concernés à s'acquitter de leurs tâches. UN ونتيجة لﻷنشطة السالفة الذكر، ثمة حاجة الى خدمات معينة لمساعدة أجهزة حقوق الانسان المعنية على القيام بمهامها.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'il fallait que le Centre pour les droits de l'homme apporte un appui et une assistance améliorés aux rapporteurs et aux experts dans l'accomplissement de leurs tâches. UN وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم.
    Toutefois, une condition essentielle est que l'on donne à ces institutions judiciaires internationales toutes les chances de s'acquitter de leurs tâches. UN ومع ذلك، فإن من اﻷساسي، منح فرصة عادلة لهاتين الهيئتين الدوليتين للاضطلاع بمهامهما.
    Mis à part quelques incidents isolés, qui sont généralement résolus rapidement, les observateurs militaires jouissent de la liberté de circulation nécessaire à l'accomplissement de leurs tâches. UN وإذا استثنينا حوادث قليلة معزولة، تحل في العادة بسرعة، يتمتع المراقبون العسكريون بحرية الحركة اللازمة ﻷداء مهامهم.
    Certains de ses responsables et de ses personnels ont fait le sacrifice suprême de leur vie dans l'exécution désintéressée de leurs tâches. UN وقدم بعض مسؤوليها والعاملين فيها أسمى التضحيات في تنفيذ مهامهم في نكران حميد للذات.
    Enfin, j'adresse mes souhaits de bienvenue les plus cordiaux aux collègues qui viennent de prendre leurs fonctions à Genève et leur exprime mes voeux de succès dans l'accomplissement de leurs tâches. UN كما أودّ أن أوجه أحرّ عبارات الترحيب بالزملاء الذين بدأوا عملهم في جنيف متمنيا لهم النجاح في إنجاز مهامهم.
    De plus, les forces israéliennes s'acquittent de leurs tâches de façon arbitraire et vindicative. UN فضلا عن أن قواتها تمارس مهامها بطريقة فظة تتسم بالتعسف وبالروح الانتقامية.
    Ces instituts varient considérablement du point de vue de leurs tâches, de leurs modalités de financement et de leurs structures de direction. UN وتختلف هذه المعاهد اختلافا كبيرا في مهامها وطرق تمويلها وهياكل إدارتها.
    Ma délégation s'engage à être à leur entière disposition dans l'accomplissement de leurs tâches. UN ويتعهد وفدي بأن يكون تحت تصرفهم الكامل بينما يؤدون واجباتهم.
    Nous souhaitons au Directeur général et à tout le personnel du secrétariat technique un succès retentissant dans l'accomplissement de leurs tâches. UN ونتمنى للمدير العام ولجميع موظفي الأمانة التقنية النجاح الباهر في أداء واجباتهم.
    :: Les missions ne peuvent pas s'acquitter de leurs tâches de protection si elles n'ont pas une bonne compréhension de l'environnement dans lequel elles opèrent, des risques auxquels elles vont être exposées et des facteurs qui les motivent. UN :: لا يمكن للبعثات أن تضطلع بمهامها المتعلقة بالحماية دون فهم سليم للبيئة والمخاطر التي سيواجهونها ودوافع البعثة.
    La délégation indienne les appuiera tous deux dans l'exécution de leurs tâches pendant la session. UN والوفد الهندي سيؤيد كلاهما في الاضطلاع بمهامها خلال الدورة.
    Il faut former les directeurs de programme, pour qu'ils apprennent à faire bon usage de leurs pouvoirs, et les membres du personnel pour qu'ils s'acquittent efficacement de leurs tâches. UN ويجب تدريب مديري البرامج لكي يتعلموا استخدام سلطاتهم على أحسن وجه والموظفين لكي يضطلعوا بمهامهم بصورة فعالة.
    Il faut aussi que la collaboration entre le Département et le Comité de l'information s'approfondisse davantage afin qu'ils puissent mieux s'acquitter de leurs tâches respectives. UN ويجب أن يكون هناك أيضاً تعاون كامل بين الإدارة ولجنة الإعلام أثناء قيامهما بمهامهما.
    Ce cours de deux semaines est assuré par des professeurs d'université, des officiers et des agents de la Croix-Rouge. Il vise à permettre aux participants de s'acquitter de leurs tâches de façon conforme au droit international humanitaire. UN ويتولى التدريس في هذه الدورة التي تستغرق اسبوعين أساتذة جامعيون وضباط وموظفون في الصليب اﻷحمر والهدف من الدورة هو تمكين المشتركين من النهوض بواجباتهم بما يتفق مع القانون اﻹنساني الدولي. جمهورية كوريا
    Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux. UN ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها وذلك ضمانا للاقتصاد في التكاليف العامة.
    Le Comité recommande en outre que les fonctionnaires de police reçoivent une formation approfondie visant à faire en sorte que, dans l'accomplissement de leurs tâches, ils respectent les droits de l'homme dans le cas de toutes les personnes, sans distinction de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine ethnique. UN كذلك توصي اللجنة بأن يتلقى موظفو الشرطة تدريبا مكثفا يكفل قيامهم لدى أدائهم لواجباتهم بدعم حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص دون تمييز بسبب العنصر أو اللون أو المحتد أو اﻷصل العرقي.
    Il souligne que les représentants spéciaux devraient être dotés des pouvoirs appropriés et des ressources voulues pour s'acquitter de leurs tâches avec efficacité et comme il convient. UN وتشدد اللجنة على ضرورة منح الممثلين الخاصين الصلاحية المناسبة والموارد الكافية للوفاء بمسؤولياتهم بفعالية وكفاءة.
    Nous souhaitons également exprimer notre reconnaissance à tous les membres et au personnel de la Cour pour leur travail et leurs efforts quotidiens dans l'accomplissement de leurs tâches, qui ne cessent de s'accroître. UN كذلك نُعرب عن تقديرنا لجميع موظفي المحكمة على جهودهم اليومية للوفاء بعملهم المتزايد باستمرار.
    Ces deux éléments coopèreraient étroitement pour pouvoir mieux s'acquitter de leurs tâches respectives. UN وهذان العنصران سيعملان معا عن كثب لإنجاز مهامهما.
    Toutefois, l'URAMA et d'autres associations féminines non gouvernementales essayaient d'affirmer leur identité et de trouver de nouveaux moyens et de nouvelles méthodes pour s'acquitter de leurs tâches. UN ومع ذلك فان اﻷوراما، واتحادات نسائية غير حكومية أخري، تحاول اﻵن تأكيد هويتها والبحث عن سبل وطرائق جديدة للاضطلاع بأعمالها.
    Dans l'accomplissement de leurs tâches, ces coordonnateurs spéciaux tiendront compte de toutes les vues et propositions, ainsi que des initiatives futures. UN ويراعي هؤلاء المنسقون الخاصون، عند أدائهم لمهامهم ووظائفهم، جميع الاقتراحات والآراء، بالإضافة إلى المبادرات المقبلة.
    6. Afin d'éviter tout chevauchement superflu et d'assurer une coopération optimale entre les deux organes d'enquête, le Secrétaire général a demandé instamment que les renseignements qui lui seront communiqués en application des résolutions précitées soient mis à la disposition de chacun de ces organes dans l'accomplissement de leurs tâches respectives. UN ٦ - وبغية تلافي التداخل دون داع وضمان أكبر قدر من التعاون بين هيئتي التحقيق، حث على اتاحة المعلومات المقدمة اليه عملا بالقرارين المذكورين أعلاه لكل من الهيئتين في أدائهما لمهامهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more