Les plaintes continuent d'indiquer la sensibilisation de plus en plus aiguë des citoyens aux questions environnementales ainsi qu'un changement positif de leurs valeurs et de leur approche du monde. | UN | ولا تزال الشكاوى تشير إلى ازدياد وعي المواطنين بالبيئة والتحول الإيجابي في قيمهم ورؤيتهم إلى العالم. |
La réalisation de ces objectifs passe par des projets dans le cadre desquels les populations prennent une part active à la transformation de leurs valeurs, de leurs attitudes et de leur comportement. | UN | وهذه العناصر تُدعم أحسن ما تدعم من خلال المشاريع التي يقوم فيها الناس بدور نشط في تغيير قيمهم ومواقفهم وتصرفاتهم. |
Cependant, en même temps, le Programme ne tient pas compte de certaines sociétés, ni de leurs valeurs et de leurs traditions. | UN | إلا أنه في نفس الوقت يتجاهل بعض المجتمعات ولا يضع قيمها وتقاليدها في الاعتبار. |
Les politiques et les programmes doivent reconnaître et apprécier la diversité de la vie familiale et ne doivent ni discriminer, ni pénaliser des familles sur la seule base de leur structure, de leurs rôles, de leurs valeurs culturelles ou du stade de leur vie. | UN | فيجب على السياسات والبرامج أن تعترف بتنوع الحياة الأسرية وتقيّمها، ويجب ألا تميز بين الأسر أو تعاقبها بناءً على هيكلها، أو أدوارها، أو قيمها الثقافية، أو مرحلة حياتها. |
Ces chefs d'entreprises modèlent leurs sociétés en fonction de leurs valeurs ou de leurs convictions et ils le font pour le bien de tous et non pas simplement pour eux-mêmes. | UN | ومنظمو المشاريع هؤلاء يشكلون شركاتهم وفقا لقيمهم ومعتقداتهم تحقيقا لمصلحة الجميع، لا مصلحتهم وحدهم. |
Cette aspiration découlait de leur patrimoine culturel et de leurs valeurs religieuses, au rang desquelles figuraient la justice, l'égalité et la tolérance. | UN | وقال إن هذه التطلعات تنبع من تراثها الثقافي وقيمها الدينية، التي تتسم بالعدل والمساواة والتسامح. |
Ils sont victimes de l'exclusion à cause de leur culture, de leur langue, de leur habillement et de leurs valeurs. | UN | فهم مُقصَون بسبب ثقافتهم ولغتهم وملبسهم وقيمهم. |
Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d'agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; | UN | وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة، مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛ |
Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d’agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; | UN | وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة. مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛ |
La mobilisation des ONG et des organisations locales du monde entier en faveur des droits de l’homme démontre une fois de plus combien les habitants de notre planète sont attachés à la Déclaration universelle et à quel point ils y voient l’incarnation de leurs valeurs les plus profondes. | UN | إن اشتغال المنظمات غير الحكومية ومنظمات القواعد الشعبية بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم قد بيﱠن مرة أخرى المدى الذي بلغه سكان كوكبنا في الاعتزاز باﻹعلان العالمي وفي رؤيتهم ﻷعمق قيمهم فيه. |
De toute évidence, les auteurs appartiennent à une certaine zone géographique et prouvent ainsi clairement l’incompatibilité de leurs valeurs culturelles et de leurs traditions avec celles du Myanmar. | UN | ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار. |
Par ailleurs, le message que nous avons transmis en 2005, et qui demeure ferme, a représenté un pas en avant vers la consécration de la conscience humaine, vers des formes de civilité qui placent le respect de la vie, l'intégrité et la dignité humaine au cœur de leurs valeurs. | UN | علاوة على ذلك، كانت الرسالة التي بعثنا بها في عام 2005 تمثل خطوة إلى الأمام صوب تكريس الضمير الإنساني لأشكال الكياسة التي تضع احترام الحياة والنزاهة والكرامة في صميم قيمها. |
- Encourager et soutenir toute action humanitaire tendant à défendre, à préserver et à promouvoir les droits de l'homme et contribuer à la consécration de leurs valeurs suprêmes; | UN | - تشجيع ودعم أي عمل إنساني يرمي إلى الدفاع عن حقوق الإنسان وصونها وتعزيزها، والإسهام في تكريس قيمها العليا؛ |
Nous sommes convaincus qu'il est stérile de nier la diversité des manières d'atteindre le développement et d'imposer sa volonté aux peuples qui ont choisi de suivre, dans la paix, leur propre voie de développement sur la base de leurs valeurs et traditions historiques, sociales et culturelles. | UN | ونحن مقتنعون بأن من غير المفيد إهمال تنوع النُهج نحو تحقيق تقدم تدريجي بفرض إرادة طرف آخر على الشعوب التي اختارت طريق تنميتها السلمية على أساس قيمها وتقاليدها التاريخية والاجتماعية والثقافية. |
a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de les priver de leur intégrité en tant que peuples distincts ou de leurs valeurs culturelles ou identité ethnique; | UN | أ- أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمانها من سلامتها بوصفها شعوباً متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛ |
De l'avis de sa délégation, la Déclaration politique ainsi que le Programme d'action du Sommet doivent tendre à renforcer la participation des populations autochtones à la conception et à l'application des politiques qui les concernent, et ce dans le strict respect de leurs valeurs culturelles, de leurs langues, de leurs traditions et des formes d'intégration sociale qui leur sont propres. | UN | ويجب في نظر وفد إكوادور أن يتجه اﻹعلان السياسي وكذلك برنامج العمل اللذين سينبثقان عن مؤتمر القمة نحو تعزيز مشاركة الشعوب اﻷصلية في رسم السياسات التي تخصهم وتطبيقها، وذلك مع المراعاة التامة لقيمهم الثقافية وللغاتهم وتقاليدهم وأشكال التكامل الاجتماعي التي تخصهم. |
Nous espérons que l'adoption de la présente Déclaration contribuera également à atteindre les objectifs de la Décennie relative à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones et à leur permettre de conserver leur identité culturelle tout en participant à la vie politique, économique et social, dans le plein respect de leurs valeurs culturelles, de leurs langues et de leurs traditions. | UN | ونأمل أن يساعد اعتماد هذا الإعلان أيضا في تحقيق أهداف عقد النهوض بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها وتمكينهم من الاحتفاظ بهويتهم والمشاركة في نفس الوقت في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، مع الاحترام التام لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم. |
Le développement de leur culture et de leurs valeurs enrichit la culture nationale. | UN | وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية. |
Les sociétés s'efforcent, en tenant compte de leur culture, de leurs valeurs et de leurs traditions, de réaliser un développement économique et social dans un cadre juste, équitable et démocratique qui respecte la liberté et les droits de l'individu et lui permette de participer à la vie sociale. | UN | وان المجتمعات تحرص، مع مراعاة ثقافتها وقيمها وتقاليدها، على تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية في إطار عادل ومنصف وديمقراطي يحترم الحرية وحقوق الفرد ويتيح له أن يشارك في الحياة الاجتماعية. |
∙ La prise en compte et le soutien des populations autochtones et de leurs communautés dans leur poursuite du développement économique et social, dans le plein respect de leur identité, de leurs traditions, de leurs formes d’organisation sociale et de leurs valeurs culturelles; | UN | ● الاعتــراف بالسكان الأصليين وجماعاتهــم ودعم جهودهــم الرامية الــى تحقيق التنميـة الاقتصادية والاجتماعية، مع الاحترام الكامل لذاتيتهم، وتقاليدهم، وأشكال التنظيم الاجتماعي لديهم، وقيمهم الثقافية؛ |
Les entreprises sont maintenant plus nombreuses à publier ces rapports pour informer les consommateurs et les autres parties prenantes de leurs valeurs et pratiques écologiques et sociales dans leur pays et à l'étranger. | UN | ويقوم الآن مزيد من الشركات بنشر تقارير عن الاستدامة بغية إبلاغ المستهلكين وأصحاب المصلحة الآخرين بقيمها وممارساتها البيئية والاجتماعية في الداخل والخارج. |
h) Les femmes autochtones placées en détention doivent bénéficier de la même protection que les hommes autochtones et leur dignité doit être respectée s'agissant des pratiques relatives à la sexualité et de leurs valeurs traditionnelles, notamment en ce qui concerne l'apparence, les cheveux, les vêtements, la nudité; | UN | (ح) ضمان مساواة النساء بالرجال من السكان الأصليين في التمتع بنفس الحماية، وضمان احترام كرامتهن فيما يتعلق بالممارسات المتصلة بحياتهن الجنسية وقيمهن التقليدية المرتبطة، في جملة أمور، بمظهرهن وشعرهن وملابسهن وعريهن؛ |
La problématique du développement scientifique, technologique et de l'innovation ne cessera jamais d'occuper l'homme imprégné de leurs valeurs et en quête de modernité et de paix. | UN | إن إشكالية التنمية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار ستظل أبدا شاغلا للإنسان المتشرب لقيم هذه الأمور، والساعي إلى الحداثة والسلام. |