"de leurs vues sur" - Translation from French to Arabic

    • آراءها بشأن
        
    • بآرائها بشأن
        
    • آراء بشأن
        
    • عن آرائها بشأن
        
    • عن آرائهم بشأن
        
    • آراءها في
        
    • تجربتها بشأن
        
    • نظرهم حول
        
    • وجهات نظرها بشأن
        
    • وجهات نظرهم المتعلقة
        
    • بآرائهم بشأن
        
    • من آرائها بشأن
        
    Les États Membres ont été priés de faire part de leurs vues sur l'avenir du Conseil, ce que nombre d'entre eux ont fait. UN وقد طلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم آراءها بشأن مستقبل المجلس، وهــو أمـر فعلتـه عدة دول.
    27. Comme on peut le constater, 11 États ont fait part de leurs vues sur les droits de l'homme et les mesures coercitives unilatérales. UN 27- يبين الملخص أعلاه أن 11 دولة قدمت آراءها بشأن حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Nous sommes reconnaissants aux États qui fait part au Secrétaire général de leurs vues sur la question. UN ونشعر بالامتنان لكل تلك الدول التي وافت الأمين العام بآرائها بشأن هذه المسالة.
    Communication par les Parties de leurs vues sur les questions à examiner dans le cadre d'un atelier d'experts UN الموعد النهائي تقديم آراء بشأن القضايا التي سيجري مناقشتها في حلقة عمل الخبراء
    81. Des délégations ont fait part de leurs vues sur certaines formulations spécifiques et un débat à ce sujet s'est engagé. UN ١٨- وأعربت بعض الوفود بعد ذلك عن آرائها بشأن بعض الصيغ المحددة، وتلت ذلك مناقشة لهذه المسألة.
    Au cours de ces deux réunions, les représentants des populations autochtones ont fait part de leurs vues sur la Décennie et ses objectifs. UN وفــي هذيـــن الاجتماعين، أعرب ممثلو السكان اﻷصليين عن آرائهم بشأن العقد وأهدافه.
    Lors des séances qui ont suivi, les délégations ont fait part de leurs vues sur ce projet de décision. UN وفي اجتماعات لاحقة، قدمت الوفود آراءها في مشروع المقرر هذا.
    Il serait de plus utile que les États prennent dûment en considération le questionnaire dans lequel le Rapporteur spécial s'est enquis de leurs vues sur les eaux souterraines transfrontières et y répondent. UN وسيكون من المفيد أيضا أن تبدي الدول الاهتمام الواجب وترد على الاستبيان الذي التمس فيه المقرر الخاص آراءها بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Cette dernière a également encouragé les États membres à faire part au secrétariat de leurs vues sur le programme proposé, afin que celuici soit définitivement arrêté avant fin 2006. UN كما شجّعت اللجنة الدول الأعضاء على أن تنقل آراءها بشأن البرنامج المقترح إلى الأمانة، بغية وضع البرنامج في صيغته النهائية قبل نهاية عام 2006.
    S'agissant de toutes les Hautes Parties contractantes, en renseignant sur les mesures qu'elles avaient prises pour mettre en place leurs systèmes, procédures et règlements nationaux utiles pour l'application de l'article 4, et en faisant part de leurs vues sur l'opportunité du masque de saisie. UN تقدم جميع الأطراف المتعاقدة السامية معلومات عن الإجراء الذي اتخذته من أجل إنشاء نظم وقواعد وإجراءات وطنية لتنفيذ المادة 4، وتتبادل آراءها بشأن مسألة كفايتها.
    75. À propos de l'observation du Conseiller juridique de l'ONU selon laquelle les organisations ayant leur siège à Genève étaient parties prenantes, la représentante de l'OIT a estimé que cela n'enlevait rien en soi à la validité de leurs vues sur la question. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بملاحظة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة القائلة إن المنظمات التي تقع مقارها في جنيف أطراف ذات مصلحة، قالت إن ذلك في حد ذاته لا يجعل آراءها بشأن المسألة موضع شك.
    Les P5 ont fait part de leurs vues sur les questions d'actualité de la prolifération nucléaire et restent préoccupés par les graves menaces qui pèsent sur le régime de non-prolifération. UN ٩ - وتبادلت الدول الخمس آراءها بشأن مسائل الانتشار الراهنة وأعربت عن استمرار قلقها إزاء التحديات الخطيرة التي تواجه نظام عدم الانتشار.
    15. Le Président du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention et le Président du Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto ont invité les Parties à faire part de leurs vues sur la question de savoir s'il serait opportun de prévoir des réunions pour leurs deux groupes. UN 15- ودعا كل من رئيس فريق العمل التعاوني وفريق الالتزامات الإضافية الأطراف إلى أن تقدم آراءها بشأن الحاجة إلى وقت اجتماع إضافي يخصص للفريقين.
    Il a également exprimé sa reconnaissance aux Parties qui avaient fait part d'informations et de leurs vues sur les besoins et les priorités de la recherche dans le cadre de ce dialogue. UN وأعربت الهيئة الفرعية أيضاً عن تقديرها للأطراف على تبادلها المعلومات وعلى الإدلاء بآرائها بشأن الاحتياجات والأولويات البحثية في سياق الحوار المتعلق بالبحوث.
    Présentation par les grands groupes de leurs vues sur le programme de travail futur de la Commission du développement durable, y compris les dispositions prises concernant la participation des grands groupes et des autres parties prenantes UN المجموعات الرئيسية تدلي بآرائها بشأن برنامج العمل المقبل للجنة، بما يشمل ترتيبات مشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة الآخرين
    de leurs vues sur les éléments fondamentaux des systèmes nationaux UN - آراء بشأن العناصر الأساسية للنظم الوطنية
    Pour l'établissement du rapport national à la Conférence, les organisations féminines les plus représentatives ont été priées de faire part de leurs vues sur l'action en faveur de l'égalité que mène le Danemark à l'échelon national et international. UN وفيما يتعلق بتقديم التقارير إلى المؤتمر، فقد طلب إلى أكثر منظمات المرأة التصاقا بالأمر أن تعبر عن آرائها بشأن الأعمال التي تقوم بها الدانمرك بشأن المساواة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les membres du Conseil ont fait part de leurs vues sur la situation au Kosovo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن الحالة.
    Lors des séances qui ont suivi, les délégations ont fait part de leurs vues sur ce projet de décision. UN وفي اجتماعات لاحقة، قدمت الوفود آراءها في مشروع المقرر هذا.
    À la douzième session, les membres sortants de la Commission ont été invités à faire part au Conseil de leurs vues sur les qualifications requises pour assurer le bon fonctionnement de la Commission. UN 4 - وفي الدورة الثانية عشرة، طُلب إلى اللجنة التي سينتهي عملها أن تشاطر المجلس تجربتها بشأن الخبرة التي تتطلبها اللجنة ليكون عملها فعالا.
    Les représentants de divers organismes des Nations Unies et autres organes et organismes internationaux ont fait part de leurs observations, de leurs expériences et de leurs vues sur la question. UN وأدلى ممثلو مختلف وكالات وهيئات منظمة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية بتعليقاتهم وتبادلوا خبراتهم ووجهات نظرهم حول هذا الموضوع.
    Un certain nombre de délégations ont fait part de leurs vues sur la manière dont le Processus consultatif pourrait être amélioré. UN 26 - وقدم عدد من الوفود وجهات نظرها بشأن الكيفية التي يمكن بها تحسين العملية التشاورية.
    23. Les membres de la Conférence ont fait part de leurs vues sur la Réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, tenue le 24 septembre 2010, et sur les débats de suivi de cette Réunion. UN 23- وأبدى أعضاء المؤتمر وجهات نظرهم المتعلقة بالاجتماع الرفيع المستوى المعقود في 24 أيلول/سبتمبر 2010 والذي تناول مسألة إعادة تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والسير قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وبشأن المداولات التي أعقبتها.
    Le Secrétaire général a accordé une journée aux parties concernées pour examiner ce texte volumineux et lui faire part de leurs vues sur le Plan Annan IV afin qu'il puisse présenter le Plan final qui serait soumis à deux référendums distincts et simultanés. UN ومنح الأمين العام الطرفين المعنيين مهلة يوم واحد لدراسة هذا النص المطوَّل وتزويده بآرائهم بشأن الخطة حتى يتمكن من تقديم الخطة النهائية التي ستُطرح في استفتاءين منفصلين ومتزامنين.
    < < 7. Prie le Secrétaire général de consulter les États des régions intéressées en vue de s'assurer de leurs vues sur la question et de les inciter à se consulter pour étudier les meilleurs moyens possibles de renforcer les efforts faits en faveur de l'adoption de mesures de confiance dans les zones de tension > > , UN " 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع دول المناطق المعنية من أجل التحقق من آرائها بشأن المسألة وأن يعزز التشاور فيما بينها بغرض استقصاء أفضل الوسائل الممكنة لتعزيز الجهود المبذولة لتعزيز تدابير بناء الثقة في مناطق التوتر " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more