"de lever les sanctions" - Translation from French to Arabic

    • رفع الجزاءات
        
    • رفع العقوبات
        
    • برفع الجزاءات
        
    • يرفع الجزاءات
        
    • لرفع الجزاءات
        
    • لإنهاء الجزاءات
        
    • برفع العقوبات
        
    Plusieurs pays européens ont demandé aux ÉtatsUnis de lever les sanctions contre l'Iran. UN وطلبت عدة بلدان أوروبية من الولايات المتحدة رفع الجزاءات المفروضة على إيران.
    Il est regrettable que l'on parle de lever les sanctions alors que l'agression serbe se poursuit sans relâche. UN ومما يؤسف له أن يجري هذا الكلام عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة.
    Dans le même ordre d'idées, nous demandons au Conseil de sécurité de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. UN وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    L'équité demanderait de reconnaître le fait et de prendre la décision de lever les sanctions; UN والإنصاف يقتضي الاعتراف بهذه الحقيقة واتخاذ قرار برفع الجزاءات المفروضة على إريتريا.
    Il a déjà demandé au Conseil de sécurité, à de nombreuses reprises, de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. UN وسبق أن طلبت إلى مجلس اﻷمن، مرة بعد أخرى، أن يرفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Le Zimbabwe souffre surtout du refus des pays occidentaux de lever les sanctions, qui constituent une violation des droits du peuple zimbabwéen. UN إن زمبابوي تعاني بشكل خاص رفض البلدان الغربية لرفع الجزاءات التي تعد انتهاكا لحقوق شعب زمبابوي.
    Il est temps maintenant de lever les sanctions et de mettre fin à cette longue épreuve subie par le peuple cubain. UN وقد حان الوقت لإنهاء الجزاءات ولوضع حد للمحنة الطويلة التي اجتازها الشعب الكوبي.
    À cet égard, ma délégation se félicite vivement de la décision du Conseil de lever les sanctions contre l'Iraq et la Libye. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي ترحيبا حارا بقرار المجلس رفع الجزاءات المفروضة على العراق وليبيا.
    Il a également été suggéré que la situation dans les pays voisins pourrait influer sur la décision de lever les sanctions. UN وأشير أيضا إلى أن الحالة في البلدان المجاورة يمكن أن تؤثر في قرار رفع الجزاءات.
    Il a également exprimé l’espoir que de nouveaux progrès seraient réalisés dans la voie du processus de paix, ce qui permettrait de lever les sanctions encore en vigueur. UN كما أعرب عن أمله في إحراز مزيد من التقدم في مواصلة عملية السلام، مما يجعل من الممكن كذلك رفع الجزاءات المتبقية.
    Le conseiller suggérait notamment d’offrir l’indépendance aux Serbes ou de lever les sanctions contre eux. UN واقترح هذا المستشار، في جملة تدابير أخرى، عرض الاستقلال على الصرب، أو رفع الجزاءات المفروضة عليهم.
    La grande majorité du Conseil est d'accord pour dire qu'il ne saurait être question de lever les sanctions tant que l'Iraq n'a pas honoré totalement ses obligations. UN وتوافق الغالبية العظمى من أعضاء المجلس على أنه لا يمكن رفع الجزاءات حتى يمتثل العراق امتثالا شاملا لالتزاماته.
    La Libye sait parfaitement ce qu'elle doit faire pour permettre au Conseil de sécurité de lever les sanctions qui lui ont été imposées. UN وتعرف ليبيا جيدا ما يجب عليها أن تفعله لكي يتمكن مجلس اﻷمن من رفع الجزاءات المفروضة عليها.
    Les États-Unis ont avancé un certain nombre de raisons pour empêcher le Conseil de sécurité de lever les sanctions injustes imposées au peuple libyen. La première de ces raisons était que la Libye continuait de soutenir le terrorisme. C'est là un prétexte sans fondement. UN لقد أطلقت الولايات المتحدة الأمريكية عددا من المبررات لمنع مجلس الأمن من رفع العقوبات التي فرضت على الشعب الليبي ظلما، أولها الاستمرار في ترديد أن ليبيا تدعم الإرهاب، وهذه الحجة مفضوحة ومرفوضة.
    De ce point de vue, et dès lors que l'Iraq remplit ses engagements au titre des décisions du Conseil de sécurité, il importe de lever les sanctions qui frappent sévèrement le peuple de ce pays. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، وما دام العراق يفي بالالتزامات المترتبة عن قررات مجلس اﻷمن، فإنه يتعين رفع العقوبات التي تلحق أضرارا بالغة بشعب هذا البلد.
    9. De demander aux États-Unis d'Amérique de lever les sanctions économiques unilatérales qu'ils ont imposées au Soudan; UN 9 - دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع العقوبات الاقتصادية الأحادية التي فرضتها على السودان.
    L'équité voudrait que ce soit reconnu et que la décision soit prise de lever les sanctions contre l'Érythrée. UN ويقتضي الإنصاف الاعتراف بهذه الحقيقة واتخاذ قرار برفع الجزاءات المفروضة على إريتريا.
    Nous nous félicitons de la décision du Conseil de sécurité de lever les sanctions qui frappaient la Jamahiriya arabe libyenne. UN واسمحوا لي أن أرحب بقرار مجلس الأمن برفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Un événement majeur dans les travaux du Conseil a été la décision récente de lever les sanctions contre la Libye. UN وكان الحدث الهام في أعمال المجلس قراره مؤخرا برفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    4. Demande au Conseil de sécurité de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya, compte tenu des initiatives positives qu'elle a prises et des propositions avancées par les organisations régionales, telles qu'elles figurent au paragraphe 3 ci-dessus; UN ٤ - تناشد مجلس اﻷمن أن يرفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية، مراعاة للمبادرات اﻹيجابية التي اتخذتها هذه اﻷخيرة وللمقترحات التي قدمتها المنظمات اﻹقليمية والواردة في الفقرة ٣ من هذا القرار؛
    Les États-Unis n'ont pas pris de mesures en vue de lever les sanctions pour montrer leur volonté de renoncer à la politique hostile qu'ils mènent à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN فهي لم تتخذ خطوات لرفع الجزاءات كجهد واضح للتخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Tout en se déclarant préoccupés par les difficultés qui subsistaient, ils ont convenu que la situation dans le pays s'était considérablement améliorée et que le moment était venu de lever les sanctions encore en place et de dissoudre le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1132 (1997) concernant la Sierra Leone. UN وفي حين أعربوا عن قلقهم بشأن التحديات التي ما زالت ماثلة، فقد اتفقوا على أن الحالة في البلد قد تحسنت تحسناً كبيراً وأن الوقت قد حان لإنهاء الجزاءات المتبقية وحل لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1132 (1997) بشأن سيراليون.
    Nous avons également vu comment le Groupe de contact a promis de prendre des mesures fermes si les Serbes de Bosnie-Herzégovine n'acceptaient pas ce plan et comment le Conseil de sécurité s'est empressé de lever les sanctions imposées contre la Serbie et Monténégro, avant même que le régime de Belgrade n'ait eu le temps de prouver sa bonne foi et avant qu'il ne reconnaisse clairement la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. UN ورأينا كيف وعدت لجنة الاتصال باتخاذ خطوات حازمة إذا لم يوافق صربيو البوسنة والهرسك على هذه الخطة. وكذلك رأينا مجلس اﻷمن يبدأ برفع العقوبات عن صربيا والجبل اﻷسود قبل مرور فترة زمنية تثبت حسن نية النظام في بلغراد وقبل قيام حكومة بلغراد بالاعتراف الواضح بحكومتي كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more