"de libéralisation des échanges" - Translation from French to Arabic

    • تحرير التجارة
        
    • لتحرير التجارة
        
    • بتحرير التجارة
        
    Il ne faut pas toutefois se contenter de parler de libéralisation des échanges. UN غير أن مجرد الكلام على تحرير التجارة لا يكفي.
    Les tâches que devra assumer l'Organisation mondiale du commerce auront sans aucun doute une importance fondamentale dans la consolidation du processus de libéralisation des échanges. UN وما من شك في أن المهام التي يتعين على منظمة التجارة العالمية اتخاذها ستكون لها أهمية حاسمة في تقوية عملية تحرير التجارة.
    La politique de libéralisation des échanges imposée à ce pays a sans nul doute affaibli son économie en exposant son secteur agricole à la concurrence déloyale des importations subventionnées. UN فسياسات تحرير التجارة التي فرضت على ذلك البلد لا شك أدت إلى إضعاف اقتصاده بتعريض قطاعه الزراعي لمنافسة غير عادلة من واردات مدعومة.
    Pour cette raison, l'Uruguay, en tant que membre du MERCOSUR, a choisi une politique ambitieuse de libéralisation des échanges commerciaux marquée par le principe de la transparence. UN إن أوروغواي بوصفها عضوا في هذه السوق المشتركة قد اختارت لهذا السبب سياسة طموحة لتحرير التجارة تتسم بمبدأ الشفافية.
    À partir de 1991, des mesures de libéralisation des échanges ont commencé à être appliquées. UN فقد بدأت الهند تنفِّذ، ابتدءاً من عام 1991، تدابير لتحرير التجارة.
    Le Sultanat d'Oman est fermement attaché à la politique de libéralisation des échanges qu'il considère comme la pierre angulaire de sa stratégie de développement économique. UN إن سلطنة عمان ملتزمة بسياسة تحرير التجارة كحجر أساسي في استراتيجيتها في سياق التنمية الاقتصادية.
    Le recours abusif aux mesures antidumping, ainsi qu'à d'autres mesures d'intervention compromettent également les avantages découlant de libéralisation des échanges. UN كما أن إساءة استعمال إجراءات مكافحة اﻹغراق وغيرها من التدابير التجارية الطارئة يضر بما تجنيه من فوائد من تحرير التجارة.
    Par le passé, ces considérations ont fait quelque peu hésiter certains pays à mettre en oeuvre des programmes de libéralisation des échanges. UN وقد ساهم ذلك جزئيا في عدم رغبة بعض البلدان في تنفيذ برامج تحرير التجارة.
    La Conférence des PMA a appelé à la poursuite du processus de libéralisation des échanges dans l'optique d'un accroissement de la production vivrière. UN وقد شجع المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً على الاستمرار في عملية تحرير التجارة من أجل توسيع مصادر توفير الأغذية.
    Pourtant, certains éléments du programme de libéralisation des échanges peuvent avoir une incidence positive sur les recettes. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن بعض مجموعات عناصر تحرير التجارة يحتمل أن يكون لها أثر إيجابي على الإيرادات.
    Pourtant, certains éléments du programme de libéralisation des échanges peuvent avoir une incidence positive sur les recettes. UN وبرغم ذلك, فإن بعض عناصر صفقات تحرير التجارة يرجح أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على الإيرادات.
    Ce mécanisme et ses règles de fonctionnement seront définis avant le lancement du Programme de libéralisation des échanges. UN وتوضع هذه الآلية وقواعدها والقوانين الناظمة لها قبل بدء تنفيذ برنامج تحرير التجارة.
    Elle va à l'encontre des règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et de l'esprit de la politique de libéralisation des échanges, menée par les États Membres. UN وهو يخالف قواعد منظمة التجارة العالمية وروح تحرير التجارة التي تسعى إليها الدول الأعضاء.
    La viabilité du processus de libéralisation des échanges dans ces pays pourrait être liée à l'existence de programmes sociaux permettant d'atténuer les incidences de la baisse initiale de l'emploi industriel. UN وقد تعتمد استدامة تحرير التجارة في هذه البلدان على برامج اجتماعية للحد من التخفيضات المبدئية في العمالة الصناعية.
    La plupart des gouvernements continueront de suivre des politiques de libéralisation des échanges ainsi que de déréglementation et de développement du secteur financier. UN وسيظل تحرير التجارة وإلغاء القيود المفروضة على القطاع المالي بأنظمة والتنمية هي سياسة أكثرية الحكومات.
    Il semblait cependant que la conception et l'échelonnement des mesures de libéralisation des échanges ainsi que la façon dont elles étaient appliquées exerçaient une influence déterminante. UN ويبدو مع ذلك أن تصميم تدابير تحرير التجارة وتسلسلها وتنفيذها كانت من بين العوامل الرئيسية المحددة لﻷداء.
    Les politiques de libéralisation des échanges ont tendance à aligner l'affectation des ressources intérieures sur les coûts de substitution internationaux et à définir les structures de production en fonction de l'avantage comparatif. UN وسياسات تحرير التجارة تقرﱢب توزيع الموارد إلى تكلفة الفرص الدولية وتشكل هياكلها الانتاجية وفقا للمزايا المقارنة.
    La plupart ont adopté des réformes économiques privilégiant la loi du marché et des politiques de libéralisation des échanges. UN واعتمدت معظم البلدان أيضا مجموعة من اﻹصلاحات الاقتصادية السوقية المنحى وسياسات لتحرير التجارة.
    Les politiques autonomes de libéralisation des échanges commerciaux et des investissements mises en oeuvre depuis le milieu des années 80 ont contribué à cette évolution. UN ومما أسهم في ظهور هذا الاتجاه انتهاج سياسات مستقلة لتحرير التجارة والاستثمار منذ منتصف الثمانينات.
    La dégradation du contexte mondial préjudiciera également les efforts régionaux de libéralisation des échanges commerciaux. UN فإذا أضير اﻹطار العالمي تعثرت أيضا الجهود اﻹقليمية المبذولة لتحرير التجارة.
    Ces études analyseront quelles ont été les incidences bénéfiques ou autres des politiques de libéralisation des échanges et d'ouverture des marchés pour les femmes. UN وستحلل هذه الدراسات كيف استفادت المرأة أم لم تستفد من السياسات المتعلقة بتحرير التجارة وفتح الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more