Ma délégation est encouragée par le fait que les dirigeants d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine ont montré qu'ils souhaitent la paix et qu'ils sont résolus à poursuivre les négociations de bonne foi. | UN | أما الظفر بالسلام في الشرق اﻷوسط فهو أمر متروك لﻷطراف المعنية، وقد أسعد وفدي ما أبدته قيادة كل من اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية من رغبة حقيقية في السلام، وتصميم على متابعة المفاوضات بحسن النية. |
Les accords signés entre l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine ont confirmé que les pourparlers de paix et les efforts des deux parties ainsi que de la communauté internationale allaient dans la bonne direction. | UN | وإن الاتفاقات التي أبرمت بين دولة اسرائيــل ومنظمة التحرير الفلسطينية تثبت صحة ووجاهــة محادثات السلام والجهود التي يبذلها الطرفان والمجتمع الدولي. |
Après la signature de la Déclaration de principes à Washington, en 1993, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine ont constamment fait montre de leur sagesse et se sont employés à faire tout leur possible pour que le processus de paix reste sur la bonne voie. | UN | فبعد التوقيع على إعلان المبادئ في واشنطن في ١٩٩٣، أظهرت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية باستمرار حكمتهما وبذلتا قصارى جهدهما لضمان أن تظل عملية السلام ماضية في مسارها. |
Le Cameroun salue, par conséquent, la très grande vision et le courage dont le Gouvernement israélien et les dirigeants de l'Organisation de libération de la Palestine ont fait preuve dans leur détermination à conclure la paix tant recherchée. | UN | وبنــاء عليــه، تحيي الكاميــرون بُعد النظر والشجاعة الهائلة التــي أظهرهــا زعماء الحكومة الاسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية في عزيمتهم على ضمان السلم الذي طال السعي إليه فترة طويلة جدا. |
88. Le 3 juin, le Front populaire de libération de la Palestine et le Front démocratique de libération de la Palestine ont fait savoir qu'ils constituaient une direction unifiée qui représenterait désormais la politique commune des deux mouvements. | UN | ٨٨ - وفي ٣ حزيران/يونيه، أعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين والجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين إقامة قيادة موحدة ستمثل منذ ذلك الحين فصاعدا السياسة المشتركة للحركتين. |
Plus récemment encore, le 28 septembre 1995, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé l'Accord intérimaire qui prévoit l'élection d'un conseil palestinien et le retrait des effectifs israéliens de 450 villages et de six villes de la Rive occidentale. | UN | وفي وقت أكثر حداثة، وقعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على اتفاق مؤقت ينص على انتخاب مجلس فلسطين وانسحاب القوات الاسرائيلية من ٦ مدن و ٤٥٠ قرية في الضفة الغربية. |
Le Gouvernement roumain apprécie que la reconnaissance mutuelle et la Déclaration de principes représentent une victoire de la raison et de la volonté politique dont le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine ont su faire preuve, ouvrant des perspectives nouvelles à la coexistence pacifique et à la collaboration entre les deux peuples, ainsi que pour tous les peuples de la région. | UN | وترى حكومة رومانيا أن الاعتراف المتبادل وإعلان المبادئ يمثلان انتصارا للعقل واﻹرادة السياسية من جانب الحكومة الاسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية على حد سواء، مما يفتح الباب أمام إمكانات جديدة للتعايش السلمي والتعاون ليس بين شعبيهما فحسب، بل بين جميع الشعوب في المنطقة أيضا. |
3. Depuis que le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, le 13 septembre 1993, la situation dans les territoires occupés a profondément changé. | UN | ٣ - ومنذ توقيع حكومة دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، طرأت تغييرات هامة على اﻷوضاع في اﻷراضي المحتلة. |
Il y a deux mois, le 28 septembre 1995, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé un accord intérimaire bilatéral relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza. | UN | فقبل شهرين، في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وقعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية اتفاقا مؤقتا ثنائيا بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة. |
À partir de ces instrument et guidés par un esprit de paix, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé, au Caire, le 4 mai 1994, l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho, puis d'autres accords de même importance. | UN | وعلى أساس هذه الصكوك، وبتشجيع من روح السلام، وقعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية اتفاقا بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، واتفاقات أخرى ذات أهمية مماثلة فيما بعد. |
Dans ce contexte, j'ai le plaisir de pouvoir dire que les dirigeants de l'Organisation de libération de la Palestine ont de nouveau demandé aux Palestiniens se trouvant au Liban de respecter la souveraineté et l'indépendance politique du Liban et de se conformer à la loi libanaise et aux exigences en matière de sécurité. | UN | 36 - وفي هذا السياق، يسرني أبلاغكم أن قيادة منظمة التحرير الفلسطينية قد كررت دعوتها لجميع الفلسطينيين في لبنان إلى احترام سيادة لبنان واستقلاله السياسي والالتزام بالقانون اللبناني والمتطلبات الأمنية. |
Sachant que la Commission consultative de l'Office et l'Organisation de libération de la Palestine ont établi des relations de travail, conformément à la décision 48/417 de l'Assemblée générale, en date du 10 décembre 1993, | UN | وإذ هي على بينة أيضا من إقامة علاقة عمل بين اللجنة الاستشارية للوكالة ومنظمة التحرير الفلسطينية وفقا لمقرر الجمعية العامة 48/417 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1993، |
En Cisjordanie, les comités des services des camps de l'Organisation de libération de la Palestine ont entravé la circulation de véhicules de l'Office à quatre reprises dans le cadre des manifestations qu'ils ont organisées contre les changements apportés à sa programmation. | UN | وفي الضفة الغربية، مَنعت لجان الخدمات في مخيمات منظمة التحرير الفلسطينية مركبات الوكالة من الحركة في أربع مناسبات في إطار الاحتجاجات التي تقودها لجنة الخدمات في مخيمات منظمة التحرير الفلسطينية ضد التغييرات في برامج الوكالة. |
Notant que le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé, le 13 septembre 1993, la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie ainsi que des accords d'application ultérieurs, | UN | وإذ تلاحظ توقيع حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في 13 أيلول/سبتمبر 1993 إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت() واتفاقات التنفيذ اللاحقة، |
Notant que le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé, le 13 septembre 1993, la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie ainsi que des accords d'application ultérieurs, | UN | وإذ تلاحظ توقيع حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في 13 أيلول/سبتمبر 1993 إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت() واتفاقات التنفيذ اللاحقة، |
Concernant la situation des Palestiniens présents au Liban, les dirigeants de l'Organisation de libération de la Palestine ont de nouveau demandé aux Palestiniens se trouvant au Liban de respecter la souveraineté et l'indépendance politique du Liban et de se conformer à la loi libanaise et aux exigences en matière de sécurité. | UN | 29 - وفي ما يتعلق بحالة الفلسطينيين في لبنان، أكدت قيادة منظمة التحرير الفلسطينية مجددا دعوتها إلى جميع الفلسطينيين في لبنان باحترام سيادة لبنان واستقلاله السياسي، والتقيد بمقتضيات القانون والأمن في لبنان. |
Notant que le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé, le 13 septembre 1993, la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie ainsi que des accords d'application ultérieurs, | UN | وإذ تلاحظ توقيع حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في 13 أيلول/سبتمبر 1993 إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت() واتفاقات التنفيذ اللاحقة، |
Notant que le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé, le 13 septembre 1993, la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie ainsi que des accords d'application ultérieurs, | UN | وإذ تلاحظ توقيع حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في 13 أيلول/سبتمبر 1993 إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت() واتفاقات التنفيذ اللاحقة، |
Notant que le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé, le 13 septembre 1993, la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie ainsi que des accords d'application ultérieurs, | UN | وإذ تلاحظ توقيع حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في 13 أيلول/سبتمبر 1993 إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت() واتفاقات التنفيذ اللاحقة، |
Notant que le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé, le 13 septembre 1993, la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie ainsi que des accords d'application ultérieurs, | UN | وإذ تلاحظ توقيع حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في 13 أيلول/سبتمبر 1993 إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت() واتفاقات التنفيذ اللاحقة، |
Par ailleurs les FDI et le SGS ont poursuivi leur campagne d'arrestations sur la Rive occidentale : plus de 150 Palestiniens soupçonnés d'appartenir au Hamas, au Jihad islamique et au Front populaire de libération de la Palestine ont été arrêtés au cours des deux semaines précédentes. | UN | وفي تطور منفصل، واصل جيش الدفاع اﻹسرائيلي وجهاز اﻷمن العام حملة الاعتقالات في الضفة الغربية؛ وكانا قد اعتقلا في اﻷسبوعين الماضيين ما يزيد على ٠٥١ فلسطينيا مشتبها في تورطهم مع حماس والجهاد اﻹسلامي والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |