"de libérer tous les prisonniers" - Translation from French to Arabic

    • الإفراج عن جميع السجناء
        
    • بإطلاق سراح جميع السجناء
        
    • والإفراج عن جميع السجناء
        
    • تطلق سراح جميع سجناء
        
    • سراح جميع المحتجزين
        
    Ainsi, il dénonce le blocus inhumain et illégal imposé sur Gaza et demande à Israël de libérer tous les prisonniers politiques et de se retirer du Golan syrien et des territoires libanais occupés. UN ومن ثم، فهو يدين الحصار غير الإنساني وغير القانوني لغزة، ودعا إسرائيل إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين والانسحاب من الجولان السوري المحتل والأراضي اللبنانية.
    Je demande à nouveau au Gouvernement de libérer tous les prisonniers politiques, y compris Daw Aung San Suu Kyi, en signe de bonne volonté. UN وفي هذا الصدد، أكرر دعوتي إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كيي، كأبلغ دليل على احترام هذه الالتزامات.
    Elle demande au Gouvernement du Myanmar de libérer tous les prisonniers politiques, y compris Daw Aung Sang Suu Kyi, et d'exécuter la feuille de route. UN ودعا حكومة ميانمار إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سانغ سو كي، وإلى تنفيذ خارطة الطريق ذات الخطوات السبع.
    En réponse à l'appel des Coprésidents du Groupe de Minsk et en témoignage de sa bonne volonté, l'Arménie a décidé unilatéralement de libérer tous les prisonniers azéris se trouvant en Arménie, comme annoncé par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ردا على النداء الموجه من الرئيسين، المشاركين لفريق مينسك، وكدليل على موقف أرمينيا البناء، اتخذت أرمينيا قرارا من جانب واحد بإطلاق سراح جميع السجناء اﻵزيريين في أرمينيا، كما ورد في وثائق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement d'étudier les jugements rendus et de libérer tous les prisonniers actuellement incarcérés pour mariage illégal, sujet dont il s'est entretenu avec le Président de la Cour suprême lors de sa dernière mission. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على النظر في هذه الأحكام والإفراج عن جميع السجناء الذين يقضون حالياً عقوبات سجن بسبب الزواج غير الشرعي، وهذا موضوع كان المقرر الخاص قد أثاره مع قاضي القضاة أثناء بعثته الأخيرة.
    Dans un esprit de solidarité et de respect des valeurs humaines, nous demandons aux dirigeants de l'UNITA de libérer tous les prisonniers de guerre qu'ils détiennent encore, comme le Gouvernement angolais l'a déjà fait pour sa part. UN وبروح من التضامن والاحترام للقيم اﻹنسانية، نحن نطلب من قيادة اليونيتا أن تطلق سراح جميع سجناء الحرب الذين لا يزالون محتجزين لديها، نظرا ﻷن الحكومة قامت بالفعل باﻹجراء نفسه.
    55. À tous les progrès ci-dessus mentionnés est venu récemment s'ajouter la décision du Gouvernement de libérer tous les prisonniers politiques et de les amnistier. UN ٥٥ - لقد عزز جميع التحسينات المذكورة أعلاه القرار الذي اتخذته ثورة الانقاذ الوطني مؤخرا وأطلق بموجبه سراح جميع المحتجزين السياسيين، كما عفي عن جميع السجناء السياسيين.
    Le Gouvernement du Myanmar a été prié de libérer tous les prisonniers politiques afin d'éviter que la crédibilité des élections prévues en 2010 ne soit compromise. UN ودعيت حكومة ميانمار أيضا إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين للحيلولة دون تقويض موثوقية الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2010.
    Daw Aung San Suu Kyi et la LND se sont dits également favorables en principe à une telle visite tout en soulignant la nécessité de libérer tous les prisonniers politiques. UN ورحبت داو أونغ سان سوكي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية أيضاً بهذه الزيارة من حيث المبدأ، بينما أكدا على ضرورة الإفراج عن جميع السجناء السياسيين.
    Il a ajouté que le Gouvernement pourrait peutêtre envisager de libérer tous les prisonniers politiques, notant que le concept d'amnistie a toujours été ancré dans la tradition au Myanmar et dans l'ensemble des pays d'Asie de l'Est. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة قد ترغب في النظر في الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، ملاحظاً أن مفهوم العفو هو من التقاليد القديمة في ميانمار وفي شرقي آسيا بأسره.
    b) de libérer tous les prisonniers politiques et de cesser de persécuter les dirigeants politiques et les membres d'organisations locales de défense des droits de l'homme; UN (ب) الإفراج عن جميع السجناء السياسيين والكف عن اضطهاد القادة السياسيين وأعضاء المنظمات المحلية لحقوق الإنسان؛
    b) de libérer tous les prisonniers politiques et de cesser de persécuter les dirigeants politiques et les membres d'organisations locales de défense des droits de l'homme; UN (ب) الإفراج عن جميع السجناء السياسيين والكّف عن اضطهاد الزعماء السياسيين وأعضاء المنظمات المحلية لحقوق الإنسان؛
    La communauté internationale doit se projeter au-delà de ces élections, qui n'amélioreront en rien la situation des droits de l'homme, et continuer à enjoindre aux autorités birmanes, dont les atours civils masquent mal la nature militaire, de libérer tous les prisonniers politiques et de promouvoir la réconciliation nationale. UN وينبغي أن ينظر المجتمع الدولي إلى مرحلة ما بعد الانتخابات، التي ستحسن حالة حقوق الإنسان. وأن يواصل حث السلطات العسكرية البورمية - وهي عسكرية رغم تخفيها في أزياء مدنية - على الإفراج عن جميع السجناء السياسيين وتعزيز المصالحة الوطنية.
    12. En 1997, Li Bifeng aurait aussi écrit au Comité central du Parti communiste chinois pour lui demander instamment < < de libérer tous les prisonniers politiques (...) et de mettre un terme au monopartisme > > . UN 12- وتفيد التقارير أن لي بيفينغ أرسل رسالة أيضاً في عام 1997 إلى اللجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني لحثها على " الإفراج عن جميع السجناء السياسيين ... وإنهاء حكم الحزب الواحد " .
    Les efforts déployés pour obtenir des cessez-le-feu préliminaires avec les groupes ethniques armés constituent un sensible progrès, de même que la promesse de libérer tous les prisonniers politiques d'ici à la fin de l'année. UN وتشكل الجهود المبذولة لتأمين حالات وقف إطلاق النار الأولية مع الجماعات العرقية المُسلحة خطوة مهمة، إلى جانب الالتزام بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين بحلول نهاية العام.
    L’Union européenne prend acte avec une grande satisfaction de la récente libération de 10 autres prisonniers politiques ainsi que de l’engagement renouvelé du régime militaire de libérer tous les prisonniers politiques encore détenus. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بقدر كبير من الارتياح اﻹفراج الذي تم في اﻵونة اﻷخيرة عن ١٠ سجناء سياسيين آخرين والالتزام المتكرر في الوقت ذاته من جانب الحكومة العسكرية بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين.
    Le Canada prie instamment le régime actuel de cesser l'intimidation et la punition judiciaires des opposants politiques, des militants des droits de l'homme et de la société civile, de libérer tous les prisonniers politiques et de veiller à ce que les élections présidentielles prochaines soient conformément aux normes internationales libres et justes. UN وأضاف أن كندا تدعو النظام الحالي إلى التوقف عن استغلال القضاء في ترهيب وعقاب المعارضين السياسيين، والنشطاء في مجال حقوق الإنسان والمجتمع المدني، والإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وضمان أن تجري انتخابات الرئاسة المقبلة بصورة حرة ونزيهة وفقا للمعايير الدولية.
    L'Allemagne demande plus précisément au Bélarus d'imposer un moratoire sur le recours à la peine capitale, de libérer tous les prisonniers politiques et de mettre fin à la répression de la société civile, des médias indépendants et des militants de l'opposition. UN وعلى وجه التحديد، تدعو ألمانيا بيلاروس إلى وقف استعمال عقوبة الإعدام، والإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وإنهاء القمع الذي يتعرض له المجتمع المدني، ووسائط الإعلام المستقلة، والناشطون في مجال المعارضة.
    Amnesty International recommande à la Syrie de libérer tous les prisonniers d'opinion et de modifier les dispositions législatives permettant l'incarcération de prisonniers d'opinion, de façon à les rendre conformes au droit international des droits de l'homme. UN وأوصت منظمة العفو الدولية سورية بأن تطلق سراح جميع سجناء الضمير وأن تعدّل التشريع الذي ينص على سجن سجناء الضمير لجعله متمشياً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان(81).
    En mars 2005, le Ministre de la justice a proposé de libérer tous les prisonniers en détention provisoire depuis plus de six ans et ceux dont le dossier était en cours d'instruction depuis plus de huit ans. UN وفي آذار/مارس 2005، اقترح وزير العدل إطلاق سراح جميع المحتجزين الذين قضوا أكثر من ست سنوات في انتظار المحاكمة، ومن قضوا أكثر من ثمان سنوات وهم رهن الاحتجاز قيد التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more