Application des recommandations du Sous-Comité concernant la protection des enfants privés de liberté au Bénin | UN | تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية بشأن حماية الأطفال المحرومين من حريتهم في بنن |
La coopération entre le Brésil et le SPT a contribué à renforcer les activités déjà engagées et à garantir les droits de l'homme des personnes privées de liberté au Brésil. | UN | وساهم التعاون بين البرازيل واللجنة الفرعية في تعزيز الأنشطة الجاري تنفيذها وكفالة حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم في البرازيل. |
Dans le présent rapport, le SPT expose ses conclusions et recommandations concernant la prévention de la torture et des mauvais traitements à l'encontre des personnes privées de liberté au Brésil. | UN | وتعرض اللجنة الفرعية في هذا التقرير النتائج التي خلصت إليها وتوصياتها بشأن منع تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم في البرازيل. |
Le Groupe de travail constate que, depuis le début des années 90, le cadre juridique et institutionnel régissant la privation de liberté au Honduras a profondément changé. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن الإطار القانوني والمؤسسي لنظام الحرمان من الحرية في هندوراس تغير تغيراً عميقاً منذ مطلع التسعينات من القرن الماضي. |
Je suis enceinte. Je passe mes derniers mois de liberté au lit. | Open Subtitles | أنا حامل، أقضي أشهري الثلاثة الباقية من الحرية في فراشي |
12. Par la suite, M. Rafalskiy a présenté des requêtes et des recours faisant état de torture et de privation illégale de liberté au service du Procureur général, à l'enquêteur et au tribunal de première instance qui avait été saisi de son affaire. | UN | 12- وفي وقت لاحق، قدم السيد رافالسكي طلبات ودعاوى استئناف، يدّعي فيها تعرضه للتعذيب والحرمان من الحرية على نحو غير قانوني، إلى مكتب النائب العام وإلى المحقق والمحكمة الابتدائية التي بحثت قضيته. |
L'État partie devrait prendre les mesures adéquates pour s'assurer de la mise en œuvre effective de la loi du 25 avril 2007, procéder à une vérification systématique du respect de l'obligation de tenir un registre des privations de liberté au moyen d'enquêtes, de contrôles et d'inspections et indiquer les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتضمن إعمال القانون الصادر في 25 نيسان/ أبريل 2007 إعمالاً فعلياً وتتحقق بصورة منتظمة من الوفاء بواجب حفظ سجل للمحرومين من حريتهم عن طريق التحقيق والمراقبة والتفتيش وتبيِّن ما تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم. |
120. Au cours de l'année, le Groupe de travail s'est particulièrement préoccupé de la situation des personnes privées de liberté au Nigéria dans des conditions qui pourraient donner à penser qu'il s'agit de détentions arbitraires. | UN | ٠٢١- يعرب الفريق العامل هذا العام عن قلقه الخاص لحالة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم في نيجيريا والذين توحي أوضاعهم بأنهم من ضحايا الاحتجاز التعسفي. |
142. Dans les observations préliminaires communiquées aux autorités le 26 mai 2008, la délégation a prié celles-ci de faire procéder à une enquête sur le traitement des personnes privées de liberté au commissariat de police de Dantokpa et à la gendarmerie de Bohicon. | UN | 142- وطلب الوفد، في الملاحظات الأولية التي قُدمت إلى السلطات في 26 أيار/مايو 2008، أن تفتح السلطات تحقيقاً في معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم في مخفر شرطة دانتوكبا وفي مركز درك بوهيكون. |
Par exemple, la délégation s'est vu refuser l'accès à des personnes privées de liberté au commissariat de police de Dantokpa, à Cotonou, le 18 mai 2008, n'ayant reçu d'autorisation du Ministère de l'intérieur que le 19 mai 2008. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد رُفض وصول الوفد إلى الأشخاص المحرومين من حريتهم في مخفر شرطة دانتوكبا في كوتونو في 18 أيار/مايو 2008، بالنظر إلى أن الوفد لم يحصل على إذن من وزارة الداخلية إلا في 19 أيار/مايو 2008. |
L'État partie devrait aussi faire en sorte que, dans la pratique, le moment exact de l'arrestation soit consigné, que les suspects en matière pénale ne soient pas privés de liberté au titre de la détention administrative et que toutes les personnes détenues aient le droit de faire appel de cette privation de liberté. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف عملياً تسجيل الوقت الفعلي للتوقيف، وعدم حرمان المشتبه فيهم أثناء التحقيقات الجنائية من حريتهم في إطار الاحتجاز الإداري وتمتع جميع المحتجزين بالحق في الطعن في هذا الحرمان من الحرية. |
L'État partie devrait aussi faire en sorte que, dans la pratique, le moment exact de l'arrestation soit consigné, que les suspects en matière pénale ne soient pas privés de liberté au titre de la détention administrative et que toutes les personnes détenues aient le droit de faire appel de cette privation de liberté. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف عملياً تسجيل الوقت الفعلي للتوقيف، وعدم حرمان المشتبه فيهم أثناء التحقيقات الجنائية من حريتهم في إطار الاحتجاز الإداري وتمتع جميع المحتجزين بالحق في الطعن في هذا الحرمان من الحرية. |
L'État partie devrait aussi faire en sorte que, dans la pratique, le moment exact de l'arrestation soit consigné, que les suspects en matière pénale ne soient pas privés de liberté au titre de la détention administrative et que toutes les personnes détenues aient le droit de faire appel de cette privation de liberté. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف عملياً تسجيل الوقت الفعلي للتوقيف، وعدم حرمان المشتبه فيهم أثناء التحقيقات الجنائية من حريتهم في إطار الاحتجاز الإداري وأن يتمتع جميع المحتجزين بالحق في الطعن في هذا الحرمان من الحرية. |
Bien que les conditions physiques de détention se soient améliorées, le Rapporteur spécial demeure préoccupé par les droits de ceux qui sont privés de liberté au Kosovo. | UN | 107 - رغم تحسن الظروف المادية للاحتجاز، لا يزال المقرر الخاص يساوره القلق بشأن حقوق المحرومين من الحرية في كوسوفو. |
Il souhaite que cet exercice suscitera une collaboration accrue et constructive entre les différents acteurs nationaux et internationaux susceptibles de contribuer à l'amélioration des conditions de détention des personnes privées de liberté au Brésil. | UN | ويتوقع أن تُفضي هذه الممارسة إلى حفز مزيد من الالتزام البناء بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية القادرة على المساهمة في تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية في البرازيل. |
Le Brésil espère que le présent document permettra de se faire une idée précise des efforts déployés par les plus hautes instances de la République afin d'améliorer, dans les meilleurs délais, de façon concrète et efficace, le quotidien des personnes privées de liberté au Brésil. | UN | 11- ويؤمل في أن يتسنى لهذا التقرير تبيان مدى تركيز جهود سلطات الجمهورية شتى على المبادرة على أسرع نحو ممكن إلى إجراء تحسينات ملموسة وفعالة على واقع الأشخاص المحرومين من الحرية في البلد. |
2. La visite, limitée en durée et en portée, n'a pu couvrir tous les lieux de privation de liberté au Mali, entre autres en raison de la dégradation des conditions de sécurité dans certaines régions. | UN | 2- ولم تشمل هذه الزيارة، التي كانت محدودة في مدتها ونطاقها، جميع أماكن الحرمان من الحرية في مالي، وذلك لأسباب منها تردي الأوضاع الأمنية في بعض المناطق. |
En mettant en lumière les actes de torture commis du 18 septembre 1946 jusqu'à la promulgation de la Constitution de 1988, les travaux de la Commission contribueront à empêcher la réapparition de telles pratiques dans des institutions gouvernementales, qu'il s'agisse des institutions responsables de la sécurité du public ou de l'administration du système pénitentiaire, ou d'autres lieux de privation de liberté au Brésil. | UN | وبتسليط الضوء على ممارسات التعذيب في الفترة الممتدة من 18 أيلول/سبتمبر 1946 حتى إقرار دستور عام 1988، سيساهم عمل اللجنة في منع حدوث هذه الممارسات في المؤسسات الحكومية، سواء تلك المسؤولة عن الأمن العام، أو تلك المكلفة بإدارة نظام السجون، أو أي مكان آخر من أماكن الحرمان من الحرية في البرازيل. |
29. Le Comité invite l'État partie à supprimer la loi no 29737 qui porte modification de l'article 11 de la loi générale sur la santé, afin d'interdire la privation de liberté au motif du handicap, y compris du handicap psychosocial, intellectuel ou supposé. | UN | 29- تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تلغي القانون 29737 الذي يعدل المادة 11 من قانون الصحة العام، من أجل حظر الحرمان من الحرية على أساس الإعاقة، بما في ذلك الإعاقة النفسية الاجتماعية أو الذهنية أو المتصورة. |
29. Le Comité invite l'État partie à supprimer la loi no 29737 qui porte modification de l'article 11 de la loi générale sur la santé, afin d'interdire la privation de liberté au motif du handicap, y compris du handicap psychosocial, intellectuel ou supposé. | UN | 29- تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تلغي القانون 29737 الذي يعدل المادة 11 من قانون الصحة العام، من أجل حظر الحرمان من الحرية على أساس الإعاقة، بما في ذلك الإعاقة النفسية الاجتماعية أو الذهنية أو المتصورة. |
L'État partie devrait prendre les mesures adéquates pour s'assurer de la mise en œuvre effective de la loi du 25 avril 2007, procéder à une vérification systématique du respect de l'obligation de tenir un registre des privations de liberté au moyen d'enquêtes, de contrôles et d'inspections et indiquer les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتضمن إعمال القانون الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007 إعمالاً فعلياً وتتحقق بصورة منتظمة من الوفاء بواجب حفظ سجل للمحرومين من حريتهم عن طريق التحقيق والمراقبة والتفتيش وتبيِّن ما تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم. |
L’administration de la justice pénale peut ainsi se concentrer sur un nombre limité de cas où le suspect est traité selon les principes fondamentaux d’un procès équitable, plutôt que d’être privé de liberté au cours de la période de détention provisoire et d’être libéré sans procès après des mois de détention. | UN | وبذلك تستطيع إدارة شؤون العدالة الجنائية أن تركز على عدد محدود من القضايا، حيث يتمتع المشتبه فيهم بالمزايا المستمدة من المبادئ اﻷساسية للمحاكمة العادلة بدلا من حرمانهم من حريتهم عن طريق الاحتجاز السابق للمحاكمة، ثم الافراج عنهم بعد شهور من الاحتجاز دون عقد جلسات )محاكمة( رسمية. |