"de liberté d'expression" - Translation from French to Arabic

    • حرية التعبير
        
    • بحرية التعبير
        
    • لحرية التعبير
        
    • حرية تعبير
        
    • بالحق في التعبير
        
    • التعبير الحر
        
    Il existe toutefois une certaine forme de liberté d'expression. UN ومع ذلك، يوجد شكل ما من أشكال حرية التعبير.
    Sous couvert de liberté d'expression, certains médias ont accusé certaines communautés et religions d'être responsables de tous les maux de la Terre. UN وقامت بعض جهات وسائط الإعلام تحت ستار حرية التعبير باتهام طوائف وأديان معينة بأنها مسؤولة عن جميع الشرور.
    Ils ont néanmoins pris acte d'informations selon lesquelles une législation restrictive en matière de liberté d'expression avait été appliquée dans des procès récents. UN بيد أنها أشارت إلى أنه تم، في محاكمات أجريت مؤخراً تطبيق قوانين تقيّد حرية التعبير.
    Il a souligné que l'accès à Internet, tant en ce qui concernait les contenus que les moyens techniques, était une question de liberté d'expression. UN وشدد على أن النفاذ إلى الشبكة، من حيث المحتوى والبنية التحتية، مسألة تتعلق بحرية التعبير.
    Toutefois, l'UNESCO a fait observer que le principal cadre réglementaire en matière de liberté d'expression et de liberté de la presse était obsolète, puisqu'il datait de 1962. UN ولكنها لاحظت أن الإطار التنظيمي الرئيسي المتعلق بحرية التعبير والصحافة أصبح مهجوراً لأنه يعود إلى عام ١٩٦٢.
    Certains secteurs démocratiques ont tenté de mettre à profit la présence de la Mission pour ouvrir un espace de liberté d'expression et d'association. UN وقد حاولت بعض القطاعات الديمقراطية أن تستفيد من وجود البعثة لفتح مجال لحرية التعبير والتجمع.
    Elle a loué les progrès accomplis en matière de liberté d'expression. UN ونوهت أيضاً بما أحرزته ملديف من تقدم في مجال حرية التعبير.
    Israël a constaté l'absence de liberté d'expression, de réunion ou de religion. UN وأشارت إلى انعدام حرية التعبير أو حرية التجمع أو حرية الدين.
    Il s'est déclaré préoccupé par le manque de liberté d'expression et de réunion dont témoignait l'arrestation récente du chef de l'opposition Femi Peters. UN وأعربت عن قلقها إزاء الافتقار إلى حرية التعبير والتجمع، في ضوء ما جرى مؤخراً من اعتقال الزعيم المعارض فيمي بيترز.
    Une autre caractéristique du cadre constitutionnel est l'incorporation dans la notion de liberté d'expression du principe de l'accès public à l'information. UN ومن الملامح الأخرى للإطار الدستوري إدراج مبدإ الحصول العام على المعلومات بموجب حرية التعبير.
    :: Continuer à donner la priorité à l'application du principe de liberté d'expression en ligne; UN :: تركز بقوة على استخدام حرية التعبير على الإنترنت.
    Elle faisait observer que l'absence de liberté d'expression et de liberté de réunion faisait le lit de l'intolérance et de l'extrémisme. UN ولاحظت الرسالة أن عدم وجود حرية التعبير والتجمع تؤدي إلى نمو التعصب والتطرف.
    La représentante de la Finlande se demande quelles mesures ont été prises en matière de liberté d'expression, et demande également quel rôle joue la communauté internationale dans ce domaine. UN وتساءلت عمّا اتخذ من تدابير بشأن حرية التعبير وسألت عن دور المجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه القضية.
    Elle souligne que les textes de loi applicables en matière de liberté d'expression, d'information et d'association comportent encore de nombreuses lacunes qui pénalisent les défenseurs des droits de l'homme. UN وتشدد الممثلة الخاصة على أن القوانين المطبقة في مجال حرية التعبير والإعلام وتكوين الجمعيات لا تزال مشوبة بالعديد من أوجه الضعف التي تؤثر سلباً على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La crise au Darfour est le résultat tragique de l'absence de liberté d'expression. UN وتجسدت عواقب انعدام حرية التعبير في أزمة دارفور.
    Elle faisait observer que l'absence de liberté d'expression et de liberté de réunion faisait le lit de l'intolérance et de l'extrémisme. UN وذكرت الرسالة أن عدم وجود حرية التعبير والاجتماع تؤدي إلى زيادة العنف والتطرف.
    Le Comité ne devrait pas renforcer la notion que les journalistes jouissent de privilèges particuliers en matière de liberté d'expression. UN وينبغي ألا ترسخ اللجنة فكرة حصول الصحفيين على امتيازات خاصة فيما يتعلق بحرية التعبير.
    De plus, le Gouvernement n'a pris aucune mesure propre à faire évoluer la situation en matière de liberté d'expression et de liberté de réunion. UN وعلاوة على ذلك، لم تفعل الحكومة شيئا لتغيير الحالة فيما يختص بحرية التعبير أو حرية تكوين الجمعيات.
    Il a fait valoir en conclusion que cette affaire posait un problème majeur en termes de liberté d'expression que l'Espagne devait régler de toute urgence. UN واستنتج المركز الأوروبي أن هذه مسألة هامة تتعلق بحرية التعبير يتعين على إسبانيا أن تعالجها على وجه الاستعجال.
    Il s'agit d'éviter au Comité d'être accusé d'opposer des exigences en matière de liberté d'expression qui fassent litière de ces propos intolérables. UN وإنها محاولة للحؤول دون اتهام اللجنة من أنها تضع شروطاً لحرية التعبير تتجاهل تلك الإخلالات السافرة.
    Nous avons besoin, en définitive, de plus de liberté d'expression, plus de tolérance, et non pas de moins de liberté d'expression. UN والمطلوب في نهاية المطاف حرية أفسح في التعبير وتسامح أكبر، وليس حرية تعبير أقل.
    Il est répondu aux attentes des citoyens, notamment en matière de liberté d'expression, de développement, de primauté du droit et de respect du principe de responsabilité, grâce à des systèmes plus solides de gouvernance démocratique. UN أن يتم الوفاء بتوقعات المواطنين المتصلة بالحق في التعبير والتنمية وسيادة القانون والمساءلة عن طريق نظام أقوى للحوكمة الديمقراطية.
    Leuradmission à l'ONU constitue une grande victoire des principes de liberté d'expression et du droit à l'autodétermination des peuples et des nations. UN وأن هذا نصر عظيم لمبادئ التعبير الحر وتقرير المصير للشعوب واﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more