Le chapitre II de l'Instrument de Gouvernement énumère un certain nombre de libertés et droits fondamentaux consacrés par la loi. | UN | ويُعدد الفصل الثاني من صك الحكم عدداً من الحريات والحقوق اﻷساسية التي يكرسها القانون. |
En conséquence, la Constitution garantit un large éventail de libertés et de droits personnels et politiques et de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن ثم يكفل الدستور نطاقا واسعا من الحريات والحقوق الشخصية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Loi fondamentale garantit un large éventail de libertés et de droits, notamment: | UN | ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها: |
Ces peuples nous rappellent que le désir de libertés fondamentales est inépuisable, et ils doivent être une source d'inspiration pour nos activités. | UN | لقد ذكّرونا بأن التعطش الإنساني للحريات الأساسية لا يمكن أن ينطفئ، ويجب أن يكونوا إلهاما لنا فيما نقوم به من عمل هنا. |
Je suis sûr qu'avec l'appui de l'ONU, les peuples tunisien, égyptien, libyen et d'autres jouiront également de libertés démocratiques. | UN | وأنا على يقين بأنه بدعم الأمم المتحدة، ستتمتع شعوب تونس ومصر وليبيا وبلدان أخرى أيضا بالحريات الديمقراطية. |
L'Institut note également que la Constitution n'autorisant pas la liberté religieuse, les Maldiviens ne jouissent pas de libertés fondamentales. | UN | ولاحظ المعهد كذلك أن المواطنين محرومون من الحريات الأساسية بما أن الدستور لا يسمح بالحرية الدينية. |
Le rapport du Secrétaire général établit clairement que le concept de sécurité humaine renvoie à l'universalité et à la primauté d'un ensemble de libertés fondamentales. | UN | ويوضح تقرير الأمين العام أن الأمن البشري يشدد على عالمية مجموعة من الحريات الأساسية لحياة البشر وأسبقيتها. |
La Loi fondamentale garantit toute une série de libertés et de droits, notamment : | UN | ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها: |
La Loi fondamentale garantit toute une série de libertés et de droits, notamment: | UN | ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، منها: |
La Loi fondamentale garantit un large éventail de libertés et de droits, notamment: | UN | ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها: |
Elle a mis l'accent sur la participation de la société civile, a confirmé l'importance du rôle de l'ONU et constaté que la démocratie assoit un cadre de libertés permettant de trouver des solutions durables aux problèmes économiques, politiques et sociaux. | UN | كما أقر بأن الديمقراطية توفر إطارا من الحريات يكفل حلولا دائمة للمشاكل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Nous avons beaucuop de libertés individuelles que nous chérissons dans ce pays. | Open Subtitles | لدينا العديد من الحريات الفردية التي نعتز بها في هذا البلد |
Le peuple des États-Unis est victime non seulement du terrorisme et de la panique mais aussi de l'absence d'une information fiable, de la manipulation et d'une réduction contestable de libertés. | UN | إن شعب الولايات المتحدة ليس ضحية للإرهاب والرعب فحسب، وإنما ضحية للافتقار إلى المعلومات الصحيحة، والتلاعب بها والحد من الحريات بشكل يبعث على الريبة. |
Cette loi est trop récente pour que l'on puisse en juger mais, à première vue, elle est extrêmement rigoureuse et porte atteinte à un certain nombre de libertés. | UN | وقالت إن هذا القانون بالغ الحداثة بحيث لا يتسنى الحكم عليه، لكنه يبدو للوهلة اﻷولى، صارماً للغاية، وينال من عدد من الحريات. |
Le Maroc a donné davantage de libertés démocratiques à l'ensemble de son peuple, et de ce fait un parti d'opposition a été élu et demeure au pouvoir. | UN | وأكد أن المغرب منح شعبه بأسره قدرا أكبر من الحريات الديمقراطية نشأ بفضلها حزب للمعارضة جرى انتخابه وهو لا يزال ممسكا بزمام السلطة. |
Le droit de l'enfant à la santé comprend un ensemble de libertés et de droits. | UN | 24- ويشمل حق الطفل في الصحة مجموعة من الحريات والحقوق. |
46. La loi sur la liberté de parole et d'expression, qui garantit aux journalistes un grand nombre de libertés, a été adoptée en juin 2004. | UN | 46- وفي حزيران/يونيه 2004، صدر قانون حرية الكلام والتعبير ضامناً لقائمة طويلة من الحريات الصحفية. |
Les tribunaux italiens ont été confrontés à des tests de libertés fondamentales et ils ont fait état de la Convention comme instrument majeur de la promotion des droits de l'individu. | UN | ومرت محاكم إيطاليا باختبار حقيقي للحريات الأساسية، وأشارت إلى الاتفاقية بوصفها أداة رئيسية لتعزيز حقوق الإنسان. |
L'État s'est efforcé de promouvoir depuis 1989 un modèle de libertés économiques afin de favoriser le développement et améliorer la qualité de vie de la population. | UN | ومنذ 1989، أقامت الدولة نظاماً للحريات الاقتصادية كوسيلة لتعزيز التنمية وإحداث تأثير إيجابي على نوعية حياة الناس. |
Elle met en œuvre les grands principes posés en matière de libertés et de droits fondamentaux par la Constitution. | UN | وتنفذ الهيئة القضائية المبادئ السامية المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية، التي ينص عليها الدستور. |
10. Le droit à l'eau est constitué de libertés et de droits. | UN | 10- ينطوي الحق في الماء على حريات وحقوق في آن واحد. |
Il faut donner aux pays qui connaissent les convulsions du terrorisme le temps nécessaire pour rétablir leur système de droits et de libertés. | UN | واختتمت بيانها بالقول إنّ البلدان التي رُزئت بالإرهاب يجب أن تُعطى وقتا كافيا لتستعيد نظمها المتعلقة بالحقوق والحريات. |
Le Comité espère que le prochain rapport périodique fera état d'une évolution positive, à la fois de la législation et de la pratique, en matière de libertés fondamentales. | UN | وتأمل اللجنة أن يُذكر في التقرير الدوري المقبل تطور ايجابي، للتشريعات والواقع في آن واحد، في مجال الحريات اﻷساسية. |