"de lien de causalité" - Translation from French to Arabic

    • علاقة سببية
        
    • تتعلق برابطة السببية
        
    • رابطة سببية
        
    • رابطة السببية
        
    Il convient de noter les vues selon lesquelles la responsabilité devrait être fonction de preuves établies de lien de causalité entre le dommage et l'activité. UN ويتعين أن نلاحظ أن ثمة آراء تقول بضرورة أن تتوقف المسؤولية على دليل قاطع بوجود علاقة سببية بين الضرر والنشاط.
    Enfin, l'Oberlandesgericht n'a pas trouvé de lien de causalité entre la procédure de nomination et la décision du tribunal arbitral. UN وأخيرا، لم تجد علاقة سببية بين اجراء التعيين وقرار هيئة التحكيم.
    125. Le Comité juge qu'il n'y a pas de lien de causalité direct entre les retards qui ont affecté les programmes d'amélioration des systèmes et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 125- يرى الفريق أنه ليست هناك علاقة سببية مباشرة بين التأخر في برامج تحسين النظم وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    340. Le Comité avait cependant reconnu que les réclamations au titre de l'incapacité d'une entreprise de recouvrer ses créances à percevoir soulevaient des questions plus compliquées de lien de causalité. UN 340- غير أن الفريق سلَّم بأن المطالبات التي تقوم على أساس عجز المؤسسة التجارية عن تحصيل مستحقاتها تنطوي على مسائل أكثر تعقيداً تتعلق برابطة السببية.
    Le Comité constate qu'il n'y a pas de lien de causalité directe entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq; en conséquence, il recommande de ne pas accorder d'indemnisation au titre des pertes invoquées. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أي رابطة سببية مباشرة بين هذه الخسائر وغزو العراق واحتلاله للكويت، وبناء على ذلك يوصي بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بالخسائر المطالب بها.
    Il n'existait pas de lien de causalité clair entre intégration régionale et augmentation des flux d'IED en raison de la multitude d'autres facteurs qui étaient également déterminants dans ce domaine. UN فلا توجد علاقة سببية واضحة بين التكامل الإقليمي وتزايد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر، ذلك لأن هناك عوامل عديدة أخرى لها دورٌ كعوامل محدِّدة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Selon d'autres, il pourrait ne pas exister de lien de causalité entre le non-respect de ces obligations et le dommage, de telle sorte que le fait pour un État de n'avoir pas pris de mesures de prévention n'engageait pas automatiquement sa responsabilité. UN ولاحظت وفود أخرى كذلك أن مسؤولية الدولة لا تنشأ بطريقة آلية في كل حالة من حالات عدم الامتثال لأحد تدابير المنع، ما لم تكن هناك علاقة سببية بين عدم الامتثال والضرر الحاصل.
    Tout d'abord, l'Iraq fait valoir que la GPIC n'a pas établi de lien de causalité suffisant entre l'invasion du Koweït et les pertes qu'elle dit avoir subies. UN أولاً، يؤكد العراق أن شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية لم تثبت وجود علاقة سببية كافية بين غزوه للكويت والخسائر التي تدعي الشركة تكبدها.
    Il ne peut y avoir de recommandation positive dans ce cas, principalement parce qu'il n'y a pas de lien de causalité directe entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït; UN ولا يمكن في هذه الظروف تقديم توصية إيجابية لسبب رئيسي هو عدم وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité conclut donc qu'il n'y a pas de lien de causalité entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, et recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN وبناءً على ذلك، يخلص الفريق إلى عدم وجود علاقة سببية بين الخسارة المدعى وقوعها وغزو العراق واحتلاله للكويت ولا يوصي بأي تعويض.
    Il n'y a pas de lien de causalité simple entre pauvreté et inégalité, d'une part, et violence, de l'autre. UN 265 - لا توجد علاقة سببية بسيطة تربط الفقر وعدم المساواة بالعنف.
    La Cour a également rejeté la requête du demandeur aux fins d'indemnisation pour le déplacement qu'il avait effectué, car le demandeur n'avait pas établi de lien de causalité entre ces dépenses et l'infraction du défendeur au regard de ses obligations contractuelles. UN ورفضت المحكمة أيضاً مطالبة المدّعي بالتعويض عن الزيارة التي قام بها، لأنَّ المدّعي لم يقم علاقة سببية بين هذه النفقات وإخلال المدَّعَى عليه بالتزاماته التعاقدية.
    5.6 L’État partie signale également qu’on ne peut pas établir de lien de causalité entre l’événement dénoncé – les sévices que les soldats du MPLA lui auraient fait subir – qui remonte à 1987, et le départ de l’auteur pour la Suisse. UN ٥-٦ كما تشير الدولة الطرف أنه لا يمكن إقامة علاقة سببية بين الواقعة التي أدلى بها مقدم البـلاغ - العنف الذي مارسه جنود الحركة الشعبية لتحرير أنغولا ضده منذ عام ١٩٨٧ - ومغادرته إلى سويسرا.
    4.8 L'État partie estime également que même si l'auteur avait effectivement été torturé, il n'y a pas de lien de causalité suffisant entre sa détention et sa fuite hors de Turquie. UN 4-8 وترى الدولة الطرف أيضاً أن حتى ولو كان مقدم البلاغ قد تعرض بالفعل للتعذيب، فلا توجد علاقة سببية كافية بين احتجازه وفراره من تركيا.
    8.7 Contrairement aux allégations selon lesquelles les séquelles dont souffre le requérant sont dues aux actes de torture, l'État partie soutient l'absence de lien de causalité. UN 8-7 وبخلاف الادعاءات التي مفادها أن الآثار التي يعاني منها صاحب الشكوى ناتجة عن التعذيب، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود علاقة سببية.
    Par conséquent, le Comité estime qu'il n'y a pas de lien de causalité directe entre les pertes en question et le départ des intéressés d'Iraq ou du Koweït pendant la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991. UN لذلك، يرى الفريق أنه لا توجد علاقة سببية مباشرة بين الخسائر المزعومة ورحيل الأشخاص من العراق أو الكويت خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    Après avoir examiné la situation actuelle de la requérante, les autorités suisses ont jugé que celle-ci n'avait pas établi de lien de causalité entre les événements de 1998 et sa fuite du pays en 2008 et conclu qu'il n'existait pas de risque actuel de persécution en cas de retour à Istanbul. UN وبعد أن درست السلطات السويسرية وضع صاحبة الشكوى حاليا، رأت أنها لم تثبت وجود علاقة سببية بين أحداث عام 1998 وهروبها المزعوم من البلاد في عام 2008، وخلصت إلى أنها لا تواجه حالياً خطر التعرض للاضطهاد في حال عودتها إلى اسطنبول.
    340. Le Comité avait cependant reconnu que les réclamations au titre de l'incapacité d'une entreprise de recouvrer ses créances à percevoir soulevaient des questions plus compliquées de lien de causalité. UN 340- غير أن الفريق سلَّم بأن المطالبات التي تقوم على أساس عجز المؤسسة التجارية عن تحصيل مستحقاتها تنطوي على مسائل أكثر تعقيداً تتعلق برابطة السببية.
    D'après l'ODR, il n'y a pas de lien de causalité entre, d'une part, l'éventuelle arrestation de l'auteur en 1993 et, d'autre part, son départ de la Turquie en 1996. UN ويستنتج المكتب الاتحادي للاجئين عدم وجود رابطة سببية بين ما ادعاه صاحب البلاغ من اعتقاله في عام 1993 ومغادرته تركيا في عام 1996.
    La Convention de Lugano, qui, à son article 10, fournit des indications concernant l'établissement d'un lien de causalité cherche à atténuer les problèmes posés par l'établissement d'un tel lien sans nécessairement établir une présomption réelle de lien de causalité. UN ويُعد توفير مؤشرات تجاه رابطة سببية، كما هو الحال بالنسبة للمادة 10 من اتفاقية لوغانو، التي تسعى إلى التخفيف من مشاكل السببية دون أن تحدد بالضرورة " افتراضاً حقيقياً بوجود رابطة سببية " .()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more