Le Haut-Commissariat a fourni un appui technique pour l'élaboration de lignes directrices sur la protection des témoins. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدعم الفني لوضع مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود. |
Il s'agissait notamment de lignes directrices sur la procédure de demande, de questionnaires envoyés aux membres et de formulaires de demande. | UN | ومن هذه المبادرات مبادئ توجيهية بشأن عملية الطلب والاستبيانات التي ترسل إلى الأعضاء واستمارات الطلب. |
Établir un projet de rapport et une esquisse du projet de lignes directrices sur les meilleures pratiques pour présentation au Sous-Comité en 2014. | UN | ووضع مشروع تقرير ومخطط أولي لمشروع مجموعة مبادئ توجيهية بشأن الممارسات الفُضلى يُعرضان على اللجنة الفرعية في عام 2014. |
Au niveau national, une table ronde sur la traite des êtres humains, établie en 2006, a préparé un ensemble de lignes directrices sur le traitement des cas de traite de personnes, qui a été adopté par le Gouvernement. | UN | وعلى الصعيد الوطني عُقدت مائدة مستديرة في عام 2006 بشأن الاتجار بالأشخاص وأعدت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التعامل مع قضايا الاتجار بالأشخاص وهي مبادئ اعتمدتها الحكومة. |
Il propose également que le Conseil demande au nouveau titulaire d'élaborer un ensemble de lignes directrices sur les approches fondées sur les droits de l'homme de la gestion et de l'élimination rationnelles des produits et déchets toxiques et nocifs. | UN | ويقترح أيضاً أن يطلب المجلس إلى المكلف الجديد بالولاية إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن النُّهج القائمة على حقوق الإنسان اللازم اتباعها في الإدارة السليمة للمنتجات والنفايات السمية والخطرة. |
g) Approuver le projet de lignes directrices sur les travaux légers du génie relevant du soutien logistique autonome (annexe 4); | UN | (ز) اعتماد وثيقة التوجيه المقترحة بشأن المهام الهندسية الصغيرة في إطار الاكتفاء الذاتي (المرفق 4)؛ |
Dans sa résolution 21/4, le Conseil d'administration a prié le secrétariat d'élaborer un projet de lignes directrices sur l'accès aux services de base pour tous. | UN | 1 - طلب مجلس الإدارة في قراره 21/4 من الأمانة أن تضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
A cet égard, le Service Substances Chimiques du PNUE a élaboré plusieurs séries de lignes directrices sur l'identification et la gestion prudente des produits chimiques d'une part, et sur leur élimination écologiquement rationnelle d'autre part. | UN | وفي هذا الصدد، وضع فرع المواد الكيميائية باليونيب عدة مبادئ توجيهية بشأن تبيّن المواد الكيميائية وإدارتها بأمان وكذلك التخلّص منها بشكل سليم بيئياً. |
En mars 2009, le Comité des pêches de la FAO a examiné les conclusions de la Consultation d'experts et contribué à l'élaboration de lignes directrices sur les pratiques optimales en matière de sécurité en mer. | UN | 110 - وفي آذار/مارس 2009، نظرت لجنة مصائد الأسماك في منظمة الأغذية والزراعة في نتائج مشاورة الخبراء، وأيَّدت وضع مبادئ توجيهية بشأن أفضل الممارسات في مجال السلامة في البحر. |
Les Pays-Bas ont également mis en exergue une série de mesures supplémentaires notamment l'élaboration de lignes directrices sur la passation de marchés publics de bois, qui avait été définies est mis en place au niveau national pour appuyer les efforts internationaux. | UN | 30- كما سلطت هولندا الضوء على مجموعة من التدابير الإضافية التي تخص السياسة العامة، منها مبادئ توجيهية بشأن مشتريات القطاع العام من الأخشاب، حُدِّدت ووُضِعت على الصعيد الوطني دعما للجهود المبذولة على الصعيد الدولي. |
Parmi les bonnes pratiques en la matière, on peut citer les initiatives visant à sensibiliser les employeurs à la nécessité d'appliquer les dispositions réglementaires relatives à la création d'un environnement sans obstacle et adapté aux personnes handicapées, et l'élaboration de lignes directrices sur l'accessibilité et la conception universelle à l'intention des employeurs. | UN | ومن الممارسات الجيّدة في هذا المجال جهود توعية أرباب العمل بضرورة تنفيذ اللوائح المتصلة بإيجاد بيئة خالية من الحواجز وملائمة لذوي الإعاقة، ووضع مبادئ توجيهية بشأن تيسير الوصول والتصميم العام لفائدة أرباب العمل. |
Dans un autre État partie, l'adoption de lignes directrices sur la détermination des peines a été recommandée, au motif que les sanctions applicables aux infractions de corruption ont été jugées trop discrétionnaires en raison de l'absence de sanctions minimales prévues dans la loi et du vaste pouvoir discrétionnaire accordé aux juges. | UN | وأوصيت دولة طرف أخرى باعتماد مبادئ توجيهية بشأن إصدار الأحكام، حيث لوحظ أنَّ الجزاءات المفروضة في قضايا الفساد كانت تقديريةً إلى حدٍّ مفرط بسبب عدم وجود أحكام دنيا محدَّدة قانونيًّا وبسبب السلطة التقديرية الواسعة الممنوحة للقضاة. |
Il a également aidé à évaluer le coût de l'inaction dans ce domaine, élaborant des directives sur la prévention des accidents chimiques et la formulation de lignes directrices sur la production responsable en vue de la gestion des risques dans les petites et moyennes entreprises. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا بتقديم المساعدة في تقييم تكلفة التقاعس عن العمل في هذا المجال، حيث تولى إعداد إرشادات في مجال السياسات العامة بشأن الوقاية من الحوادث الكيميائية ووضع مبادئ توجيهية بشأن الإنتاج المسؤول ترمي إلى إدارة المخاطر في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Pour aider ces États à rassembler des éléments de preuve à transmettre au Kenya, l'UNODC, l'EU NAVFOR et les Forces maritimes combinées ont élaboré, en collaboration avec les autorités kényanes, un projet de lignes directrices sur les critères à respecter en matière de procédure et de preuve. | UN | 80 - ولمساعدة الدول المسيِّرة لدوريات بحرية على جمع الأدلة لنقلها إلى كينيا، عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وقوة الاتحاد الأوروبي البحرية لمكافحة القرصنة والقوات البحرية المشتركة مع السلطات الكينية على صياغة مبادئ توجيهية بشأن الإجراءات الواجبة الاتباع وشروط الإثبات. |
Il a été proposé d'élaborer un projet de lignes directrices sur les bonnes pratiques à adopter par l'État de l'investisseur dans un arbitrage concernant des investissements, d'autant que cet État avait accès aux travaux préparatoires des instruments internationaux; | UN | ودعا أحد الاقتراحات في هذا الصدد إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن الممارسات الجيدة لصالح الدولة الموطن في التحكيم المتعلق بالاستثمار، وخصوصاً بما أنّ لتلك الدولة حق الوصول إلى الأعمال التحضيرية للصكوك الدولية (travaux préparatoires of international instruments)؛ |
La Convention sur les espèces migratrices et ses accords connexes, ainsi que le Plan d'action pour les mammifères marins (MMAP), s'accompagnent de lignes directrices sur l'observation des baleines et sur les aquariums (pour les mammifères marins en captivité), activités touristiques importantes dans certaines régions. | UN | 36 - ووصفت اتفاقية الأنواع المهاجرة وما يرتبط بها من اتفاقات وخطة العمل الخاصة بالثدييات البحرية مبادئ توجيهية بشأن مشاهدة الحيتان وأحواض تربية الأسماك (التي تعالج الثدييات البحرية المحتفظ بها في الأسر) وكلاهما جوانب مهمة في السياحة في بعض المناطق. |
Des débats menés en préparation de l'Examen ministériel annuel, et en particulier lors de la récente réunion de Montego Bay, i1 ressort un certain nombre de lignes directrices sur la thématique du VIH/sida dans le contexte du développement, que je souhaiterais partager avec vous. | UN | وتكشف المناقشات التي عقدت تحضيرا للاستعراض الوزاري السنوي، وبشكل خاص، خلال الاجتماع الذي عقد مؤخرا في مونتيغو باي، عددا من المبادئ التوجيهية بشأن موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق التنمية، وأود أن أعرضها على الجمعية. |
48. Le Rapporteur spécial se proposait de terminer son mandat en élaborant un ensemble de lignes directrices sur les approches fondées sur les droits de l'homme de la gestion et de l'élimination rationnelles des produits et déchets toxiques et nocifs. | UN | 48- اعتزم المقرر الخاص أن ينهي ولايته بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن النهج القائمة على حقوق الإنسان اللازم اتباعها في الأساليب السليمة لإدارة المنتجات والنفايات السمية والخطرة والتخلص منها. |
73. Le Rapporteur spécial se proposait de terminer son mandat en élaborant un ensemble de lignes directrices sur les approches fondées sur les droits de l'homme de la production, la gestion et l'élimination rationnelles des produits et déchets dangereux. | UN | 73- واعتزم المقرر الخاص إكمال فترة ولايته بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن النُهُج القائمة على حقوق الإنسان اللازم اتباعها في إنتاج المنتجات والنفايات الخطرة وإدارتها والتخلص منها بأسلوب سليم. |
Le Gouvernement fédéral a quelque influence sur le processus de convention collective et, à cet égard, il a préparé un ensemble de lignes directrices sur le salaire égal dans le cadre de stratégies utilisées par d'autres États membres de l'Union européenne. | UN | والحكومة الاتحادية لديها بعض التأثير على عملية التفاوض الجماعي، وقد أعدت في هذا الخصوص مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المساواة في الأجر على أساس استراتيجيات تستخدمها دول أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Approuver le projet de lignes directrices sur les travaux légers du génie relevant du soutien logistique autonome (annexe 4) | UN | اعتماد وثيقة التوجيه المقترحة بشأن المهام الهندسية الصغيرة في إطار الاكتفاء الذاتي (المرفق 4) |