"de limites" - Translation from French to Arabic

    • حدود
        
    • حدودا
        
    • الحدود القصوى
        
    • لحدود المسؤولية
        
    • لهذا التعبير
        
    • حدوداً
        
    • بالحدود
        
    • هناك حدّ
        
    • مثل تلك الحدود
        
    Sans fixer de limites précises d'émissions des polluants industriels, elle établit un régime d'examen continu de la question. UN ولئن لم تنص الاتفاقية على حدود معينة لانبعاثات الملوثات الصناعية، فإنها وضعت فعلا نظاما لمواصلة النظر في المسألة.
    Dans de nombreuses régions du monde, la désertification est source de grande angoisse, car ce phénomène ne connaît pas de limites et se moque des frontières officielles. UN يسبب التصحر قلقاً كبيراً لمناطق عديدة في العالم، لا سيما وأن هذه الظاهرة ليس لها أي حدود ولا تعترف بأي حدود سياسية.
    :: L'imposition de limites de charge par essieu au niveau sous-régional de manière à protéger l'infrastructure routière et les véhicules; UN :: تطبيق حدود قصوى دون إقليمية للتحميل المسموح به من أجل حماية الهياكل الأساسية للطرق فضلا عن المركبات ذاتها
    Le terrorisme d'État pratiqué par Israël ne connaît pas de limites. UN إن إرهاب الدولة في إسرائيل لا يعرف حدودا.
    Le terrorisme international ne connaît pas de limites ni frontières. UN ولا يعرف الإرهاب الدولي حدودا يتوقف عندها أو حدودا للبلدان.
    Un certain nombre de pays ont indiqué ne pas avoir établi de seuils pour les installations industrielles, en imposant soit qu'une réglementation soit appliquée au cas par cas soit que chaque installation respecte des normes en termes de limites d'émissions. UN وأشار عدد من الدول إلى أنها لم تحدد أية عتبات للمصانع وطلبت التنظيم وفقاً لكل حالة على حدة أو أن يستوفي كل مرفق معايير الحدود القصوى للانبعاثات.
    À cet égard, certains se sont dits préoccupés par l'augmentation générale qu'un régime national particulier risquerait de subir si les limites étaient relevées dans une telle proportion, et il a été observé qu'une grande partie du commerce mondial s'effectuait actuellement sur la base de limites se situant dans le bas de la fourchette. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن بعض القلق بشأن الزيادة الإجمالية التي قد يتعرض لها نظام داخلي معين من جراء هذه الزيادة في مبالغ حدود المسؤولية، ولوحظ أن قدرا كبيرا من التجارة العالمية يجرى حاليا باستخدام مستويات متدنية لحدود المسؤولية.
    C'est la fin, parce que ça se vend. Il n'y a plus de limites. Open Subtitles يرغبون بالقضاء عليها لأنها تكسب لم تعد هناك حدود بعد الآن
    Il n'y a pas de limites, tout est entre tes mains. Open Subtitles لكنّها أيضًا بلا حدود لذا غاية استخدامها عائدة إليكِ
    Quand le public veut savoir, il n'y a pas de limites. Open Subtitles إذا أثرت شهية الناس للحقيقة، لا يعود هناك حدود.
    Maya n'a pas besoin de mettre de limites parce que son mari l'aime �norm�ment. Open Subtitles لا تحتاج مايا أن تضع أي حدود لأن زوجها يحبها كثيراً
    L'exploitation des ressources naturelles est une priorité par rapport à la conservation, mais cela doit se faire dans le cadre de limites écologiques explicites. UN ولئن كان استغلال الموارد الطبيعية يشكل أولوية تتجاوز هاجس حفظ الموارد، فإن ذلك ينبغي أن يتم ضمن حدود إيكولوجية صريحة.
    Plusieurs représentants étaient favorables à l'établissement de limites d'émissions au niveau national en fonction des priorités et réalités nationales. UN وأيد عدة ممثلين وضع حدود للانبعاثات الوطنية وفقاً لأولويات البلدان وواقع الحال فيها.
    Le cynisme des dirigeants palestiniens n'a pas de limites. UN استخفاف القيادة الفلسطينية لا يعرف حدودا.
    Le terrorisme d'État exercé par Israël, qui perdure sans connaître de limites, doit cesser. UN ويجب أن يتوقف إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل، والذي لا يعرف حدودا.
    Nous devons nous préparer à y répondre avec une force et une détermination qui, elles non plus, ne connaissent pas de limites. UN ويجب أن نعد للاستجابة لها بقوة وعزم لا يعرفان حدودا كذلك.
    Si les communications ont fait état d'un large éventail de limites acceptées, la plupart de celles-ci se situaient entre 0,01 et 0,2 mg/m3. UN ورغم وجود مدى واسع من الحدود القصوى المقبولة فإن معظم هذه الحدود تقع ضمن المدى 0,01 إلى 0,2 ملغم/م3.
    À l'autre extrême, il a été rappelé que l'acceptation de limites de responsabilités inférieures à celles des Règles de Hambourg pourraient poser des problèmes à de nombreux États et que les relèvements précédents des limites prévues dans d'autres conventions internationales n'avaient pas posé de problèmes majeurs aux États qui les avaient appliqués. UN وأشير إلى أنه، في الجانب الآخر، قد يجد العديد من الدول إشكالا في قبول أي مستوى لحدود المسؤولية أقل من الحد المنصوص عليه في قواعد هامبورغ، وأن الزيادات السابقة في مبالغ حدود المسؤولية المنصوص عليها في اتفاقيات دولية أخرى لم تسبّب مشاكل كبرى للدول التي تنفذها.
    Cependant, la Commission a préféré ne pas fixer de limites, de façon à ce que les États puissent exercer leur protection diplomatique à l'égard de toute personne qu'ils considèrent et traitent comme un réfugié. UN على أن اللجنة فضَّلت ألا تضع حداً لهذا التعبير كي تتيح للدولة المجال لتوفير الحماية الدبلوماسية لأي شخص تعتبره لاجئاً وتعامله كلاجئ.
    Que, tout comme l'univers, nos rêves n'ont pas de limites. Open Subtitles وكذلك، مثل الكون نفسه لا تعرف أحلامنا حدوداً
    Eh bien, ne plus avoir de limites fait partie de l'Alzeihmer. Open Subtitles حسناً، فُقدان الإلتزام بالحدود هو جزء من مرض ألزهايمر
    Ton fichu talent n'a-t-il pas de limites ? Open Subtitles لقد انتهى الأمر -أليس هناك حدّ لموهبتك الرهيبة؟
    Ils se sont donc opposés à l'établissement de limites. UN ولذا فقد شددوا على لزوم عدم وضع مثل تلك الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more