"de logement convenable" - Translation from French to Arabic

    • السكن اللائق
        
    • المأوى الملائم
        
    De plus, l'absence de logement convenable peut empêcher l'accès des femmes à d'autres droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم توفر السكن اللائق قد يحرم المرأة من الحصول على مجموعة أخرى من الحقوق.
    Dans les familles de réfugiés, la violence familiale sert souvent d'exutoire au stress engendré par l'absence de logement convenable et par d'autres obstacles à leur installation. UN إن الضغوط التي تتعرض لها أسر اللاجئين بسبب انعدام السكن اللائق وغير ذلك من الموانع التي تعترض إعادة التوطين، تتجلى غالباً في شكل عنف أسري.
    Lorsque les pauvres n'ont pas de logement convenable, c'est souvent parce qu'ils n'ont pu avoir accès à la terre, au crédit et aux matériaux de construction. UN ويعزى عدم توفر الفقراء على السكن اللائق في كثير من الأحيان إلى حرمانهم من فرص الحصول على الأرض والقروض ومواد البناء.
    Il recommande à l'État partie de donner des définitions juridiques des notions de logement convenable, de zone d'habitation informelle et de sécurité d'occupation, y compris au regard du Plan Égypte 2052, qui soient compatibles avec le Pacte. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تضع تعاريف قانونية تتطابق مع أحكام العهد، لمسائل منها السكن اللائق والمستوطنات غير الرسمية وضمان الحيازة، بما في ذلك فيما يتعلق بخطة مصر لعام 2052.
    Les relations constructives entre le Directeur exécutif et son équipe, les membres du Comité des représentants permanents auprès d'ONU-HABITAT et les représentants des gouvernements intéressés ont permis d'arriver à un résultat extraordinaire, à savoir faire figurer la notion de " logement convenable " en tant que priorité dans la Déclaration de Johannesburg. UN ويعزى الإنجاز الاستثنائي لذكر " المأوى الملائم " بوصفه انشغالاً ذا أولوية في إعلان جوهانسبرج إلى العلاقة البناءة القائمة بين المديرة التنفيذية وفريقها، أعضاء لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة وممثلي الحكومات المعنية.
    L'absence de logement convenable peut déclencher la violence contre les femmes et inversement. UN وقد يتسبب انعدام السكن اللائق في إثارة العنف ضد المرأة، والعكس صحيح().
    Faute d'élaborer un train de réformes foncières dans les zones urbaines et rurales, à appliquer en les intégrant totalement aux politiques de logement, il sera difficile de parvenir à l'égalité des droits pour les femmes en matière de logement convenable. UN وإذا لم تُبتكر برامج لإصلاح الأراضي في المناطق الحضرية والريفية وتُنفّذ بطريقة تدمج سياسات الإسكان، فسيكون من العسير إعمال حق المرأة المتساوي في السكن اللائق.
    L'absence de logement convenable peut rendre les femmes plus vulnérables à diverses formes de violence et, réciproquement, la violence à l'égard des femmes peut entraîner une violation de leur droit à un logement convenable. UN كما أن عدم توفر السكن اللائق قد يجعل المرأة أكثر عرضة للعديد من أشكال العنف الذي يؤدي في المقابل إلى انتهاك حقها في السكن اللائق.
    57. L'absence de logement convenable peut avoir un profond impact sur les enfants compte tenu du lien direct entre leurs droits au logement et à un niveau de vie suffisant, et leur développement physique, mental, spirituel, moral et social. UN 57- وقد يؤثر انعدام السكن اللائق تأثيراً شديداً في الأطفال نظراً إلى تكامل الصلة بين حقوق الأطفال في السكن وظروف عيشهم ونموهم المعرفي والجسدي والثقافي والعاطفي والاجتماعي.
    Convaincue que l'absence de logement convenable peut rendre les femmes plus vulnérables à diverses formes de violence, y compris à la violence familiale, et en particulier que le manque d'options en matière de logement peut limiter les possibilités qu'auraient de nombreuses femmes d'échapper à des situations de violence, UN واقتناعاً منها بأن افتقار المرأة إلى السكن اللائق يمكن أن يجعلها أكثر عرضة للعنف بمختلف أشكاله، بما في ذلك العنف المنزلي، ولا سيما أن الافتقار إلى بدائل السكن يمكن أن يحدّ من قدرة العديد من النساء على تفادي حالات العنف،
    Convaincue que l'absence de logement convenable peut rendre les femmes plus vulnérables à diverses formes de violence, y compris à la violence familiale, et en particulier que le manque d'options en matière de logement peut limiter les possibilités qu'auraient de nombreuses femmes d'échapper à des situations de violence, UN واقتناعاً منها بأن افتقار المرأة إلى السكن اللائق يمكن أن يجعلها أكثر عرضة للعنف بمختلف أشكاله، بما في ذلك العنف المنزلي، ولا سيما أن الافتقار إلى بدائل السكن يمكن أن يحدّ من قدرة العديد من النساء على تفادي حالات العنف،
    De la consultation menée dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes, il est ressorti que les femmes sont l'objet de discrimination croisée parce qu'elles sont pauvres et femmes, qui se manifeste souvent dans le cadre des interactions entre la violence familiale, l'absence de logement convenable et l'exclusion de services sociaux privatisés. UN ولاحظت مشاورات أمريكا اللاتينية والكاريبي أن المرأة تواجه تمييزاً متعدد الجوانب لكونها أنثى وفقيرة، وغالبا ما يتجلّى ذلك في الصلة بين العنف الأسري وعدم توفر السكن اللائق والحرمان من الخدمات الاجتماعية المخصخصة.
    Le consentement et parfois la complicité directe des États qui laissent le marché exercer une domination sans entrave sur le droit au logement et à la propriété constituent l'un des principaux facteurs qui expliquent que des conditions de logement convenable soient inaccessibles aux populations à faible et à moyen revenu. À UN LOGEMENT ADÉQUAT UN ويمثل سكوت الدول عن هيمنة قوى السوق على حقوق السكن والملكية، بل اشتراكها في بعض الأحيان بشكل مباشر في ترسيخ هذه الهيمنة، أحد العوامل الرئيسية التي تحول دون حصول الفئات المنخفضة والمتوسطة الدخل على السكن اللائق.
    En utilisant une démarche fondée sur le caractère indivisible des droits, ce questionnaire met en lumière les relations entre différents droits civils et politiques et droits économiques, sociaux et culturels du point de vue de la situation des femmes en matière de logement convenable, de terre et d'héritage, en mettant l'accent sur le lien étroit qui existe entre la violence contre les femmes et le droit à un logement convenable. UN وهذا الاستبيان، القائم على نهج عدم قابلية الحقوق للتجزئة، يبين الروابط بين مختلف الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بحق المرأة في السكن اللائق وفي الأرض والميراث بما في ذلك التوكيد على الصلة الوثيقة بين العنف ضد المرأة والحق في السكن اللائق.
    Il relève en outre les relations réciproques entre la violence à l'égard des femmes et leur droit à un logement convenable, à savoir que l'absence de logement convenable peut rendre les femmes plus vulnérables à diverses formes de violence et qu'à l'inverse la violence à l'égard des femmes peut entraîner une violation de leur droit à un logement convenable. UN كما يشير إلى العلاقة المتبادلة بين العنف ضد المرأة والسكن اللائق بها، حيث يمكن لعدم وجود السكن اللائق أن يجعل المرأة أكثر عرضة للعديد من أشكال العنف الذي يؤدي في المقابل إلى انتهاك حقها في السكن اللائق.
    26. Indiquer comment la notion de logement < < convenable > > au sens de l'article 68 de la Constitution est appliquée dans la législation ordinaire. UN 26- ويُرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي يُطبّق بها مفهوم السكن " اللائق " ، الوارد في الدستور (المادة 68)، في التشريعات العادية.
    47. Le CDES a indiqué que près de 80 % de la population urbaine du Cambodge vivait dans des taudis, dans des conditions qui ne répondaient pas aux normes en matière de logement convenable. UN 47- ووفقاً لمركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، هناك نسبة تصل تقريباً إلى 80 في المائة من الكمبوديين في المناطق الحضرية تعيش في أحياء الصفيح، وفي ظروف لا تفي بمتطلبات السكن اللائق(89).
    38. Dans l'exercice de son mandat, notamment au cours de ses missions de pays, le Rapporteur spécial a observé que, bien qu'étant victimes de multiples violations de leurs droits en matière de logement convenable et de propriété foncière, les femmes jouaient de plus en plus un rôle de premier plan dans les mouvements de défense des droits à la terre et au logement. UN 38- ولاحظ المقرر الخاص خلال إنجاز ولايته، بما في ذلك خلال البعثات القطرية، زيادة مشاركة النساء في طليعة الحركات المدافعة عن حقوق السكن والأرض على الرغم من تعرضهن إلى العديد من الانتهاكات المتعلقة بحقوقهن في السكن اللائق والأرض.
    De nombreux organismes des Nations Unies ont participé au Forum urbain mondial qui est destiné à encourager les partenaires du Programme pour l'habitat, à tous les niveaux, à s'associer en vue de répondre aux priorités fixées en matière de développement durable des établissements humains et de logement convenable. UN 16 - وشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة في المنتدى الحضري العالمي الذي يهدف إلى تشجيع الشركاء في جدول أعمال الموئل، على جميع المستويات، على تشكيل شراكات لمعالجة الأولويات المتفق عليها للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، وتوفير المأوى الملائم.
    Cette rapide augmentation avait mis à trop rude épreuve la capacité des villes à y faire face - plus d'un milliard de citadins n'avaient pas de logement convenable et étaient privés de services essentiels - et causé de sérieux problèmes d'environnement, ce qui mettait en lumière l'interdépendance de la gouvernance urbaine et de la gouvernance environnementale. UN وأدت الزيادة السريعة إلى إضعاف قدرة المدن على التصدي للمشكلة - فأكثر من بليون نسمة من سكان المدن يفتقرون إلى المأوى الملائم والخدمات الأساسية - وسببت مشاكل بيئية خطيرة، وأبرزت بذلك، الترابط بين إدارة المناطق الحضرية وإدارة البيئة.
    5. Se félicite de la proposition tendant à ce que le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), renforce ses activités normatives en accord avec la nouvelle vision stratégique4, pour qu'il devienne un Centre d'excellence en matière de logement convenable pour tous et de développement durable des villes; UN 5 - ترحب بالمقترح الذي يقضي بأن يعزز مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) أنشطته المعيارية الأساسية بما يتوافق مع الرؤية الاستراتيجية الجديدة(4)، ما سيمكنه من الإرتقاء إلى مركز للامتياز بشأن توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية الحضرية المستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more