"de loi concernant" - Translation from French to Arabic

    • قانون بشأن
        
    • القوانين المتعلقة
        
    • قوانين تتعلق
        
    • قانون يتعلق
        
    • تشريع بشأن
        
    • قانون عن
        
    • قانون يتصل
        
    On examine actuellement un projet de loi concernant les sévices et harcèlements sexuels et la participation des femmes dans l'administration publique. UN ويطرح للمناقشة حاليا مشروع قانون بشأن العنف الجنسي والتحرش الجنسي ومشاركة المرأة في الادارة الحكومية.
    À ce sujet, un projet de loi concernant les nombreuses difficultés rencontrées par les personnes âgées est actuellement à l'examen. UN وفي هذا الصدد، يجري النظر حالياً في مشروع قانون بشأن التحديات الكثيرة التي تواجه كبار السن.
    Le parlement est également saisi d'un projet de loi concernant l'adoption d'enfants par des couples homosexuels. UN يناقش البرلمان الآن أيضا مشروع قانون بشأن قيام شريكين من نفس الجنس بتبني أطفال.
    Le Parlement avait en outre été saisi des projets de loi concernant les minorités en Carinthie. UN وتوجد قيد نظر البرلمان أيضاً مشاريع القوانين المتعلقة بالأقليات في إقليم كارينثيا.
    Toutes les initiatives politiques, y compris tous les projets de loi concernant le marché du travail, doivent être évaluées sous l'angle de leur impact sur l'égalité des sexes. UN وتأمينا للمساواة بين الجنسين، يتعين تقييم جميع المبادرات السياسية، بما في ذلك جميع مشاريع القوانين المتعلقة بسوق العمل.
    Des projets de loi concernant l'héritage culturel national, les procédures visant l'exportation de la propriété culturelle d'Ukraine et les conditions de son transit sont présentés à l'examen de la Verkhovna Rada d'Ukraine. UN ويجري عرض مشاريع قوانين تتعلق بالتراث الثقافي الوطني، واﻹجراءات الخاصة بتصدير الممتلكات الثقافية في أوكرانيا وشروط عبورها، على مجلس فرخوفنا رادا بأوكرانيا.
    En 2005, le Congrès des États-Unis a également adopté un projet de loi concernant la mise en œuvre de projets de construction militaire à Guam en 2006. UN وفي عام 2005، وافق كونغرس الولايات المتحدة على مشروع قانون يتعلق بمشاريع البناء العسكري في غوام سيجري تنفيذها عام 2006.
    En 1985, une disposition de loi concernant la répartition des femmes et des hommes dans les comités et conseils publics a été adoptée. UN وفي عام ٥٨٩١، اعتمد تشريع بشأن توزيع المناصب في اللجان والمجالس العامة بين النساء والرجال.
    Un projet de loi concernant les soins aux enfants a été rédigé en 1996. UN وقد وُضع في عام 1996 مشروع قانون بشأن الرعاية النهارية.
    Il n'y a pas encore de projet de loi concernant d'éventuels quotas de femmes à imposer aux partis politiques; toutefois, la réduction du déséquilibre hommes/femmes dans la vie politique reste une préoccupation majeure du gouvernement. UN وأوضحت أنه لم يوضع حتى الآن مشروع قانون بشأن تخصيص حصص للمرأة لدى الأحزاب السياسية، ومع هذا، فإن تضييق الفجوة بين الجنسين في مجال السياسة ما زال من الشواغل الرئيسية للحكومة.
    En 2005 on a présenté un projet de loi concernant le droit à des congés payés selon le montant de l'allocation de grossesse. UN وفي عام 2005 قُدِّم مشروع قانون بشأن الحق في أجر عن أيام العطلات الرسمية استنادا إلى استحقاقات الحمل.
    Le comité en question a établi la nécessité de créer une commission spécifiquement chargée des questions législatives; un projet de loi concernant la création d'une telle commission est actuellement à l'étude. UN وحددت اللجنة الحاجة إلى إنشاء هيئة لمراجعة القوانين، ويجري حاليا النظر في مشروع قانون بشأن إنشائها.
    Par ailleurs, un projet de loi concernant les mesures administratives à prendre pour protéger la sécurité nationale est en cours d'établissement. UN وإضافة إلى ذلك، يجري حاليا التحضير لمشروع قانون بشأن التدابير الإدارية الرامية إلى حماية الأمن القومي.
    Le problème se trouve sans aucun doute au centre du débat national et le Ministère de la justice a élaboré un projet de loi concernant l'investigation des délits, qui fait l'objet d'un débat public. UN والمؤكد أن هذا الموضوع قد وصل الى مرحلة النقاش الوطني، ولقد أعدت وزارة العدل مشروع قانون بشأن التحقيق في الجرائم هو اﻵن مطروح للمناقشة العامة.
    Ce faisant, on a ouvert la voie à l'élaboration de projets de loi concernant tous les aspects de la sécurité sociale. UN وقد مهد ذلك السبيل لوضع عدد من القوانين المتعلقة بطائفة واسعة من قضايا التأمين الاجتماعي.
    Ainsi elle rend, à la demande de celle-ci, un avis sur les dispositions de la loi budgétaire et sur les propositions ou projets de loi concernant la comptabilité de l'Etat et celle des personnes morales de droit public. UN وهكذا، فهو يُصدر، بناء على طلب المجلس، رأياً بشأن أحكام قانون الميزانية وبشأن اقتراحات أو مشاريع القوانين المتعلقة بحسابات الدولة وحسابات الهيئات الاعتبارية في إطار القانون العام.
    Parmi les points sur lesquels la Commission nationale d'examen de la Constitution compte se pencher en priorité figurent des avant-projets de loi concernant la Commission nationale des droits de l'homme, la Commission de la fonction publique et la Commission foncière ainsi que la loi sur les partis politiques et la loi relative à la fonction publique. UN ومشاريع القوانين المتعلقة باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ولجنة الخدمة المدنية ولجنة الأراضي وكذلك قانون الأحزاب السياسية وقانون الخدمة المدنية من بين أولويات اللجنة الوطنية لاستعراض الدستور.
    23. Sur cette base, plusieurs projets de loi concernant la durée des procédures et prévoyant notamment la possibilité d'en demander l'accélération ont été soumis au Parlement en 2009. UN 23- وعلى هذا الأساس، قُدمت عدة مشاريع قوانين تتعلق بالقضاء إلى البرلمان في عام 2009 بشأن طول الإجراءات، بما في ذلك إمكانية طلب تسريع الإجراءات.
    On compte actuellement trois projets de loi concernant les enfants; ils portent respectivement sur l'égalité dans le cadre de la loi sur les successions, sur le droit de visite des parents et sur le droit des enfants d'être entendus par la justice. UN وهناك الآن ثلاثة مشاريع قوانين تتعلق بالأطفال، وهي تتناول المساواة في إطار قانون المواريث، وحقوق الوالدين في الزيارة، وحق الأطفال في الاستماع لرأيهم.
    — Document parlementaire No 4142 : Projet de loi concernant l'institution d'un congé pour raisons familiales UN - وثيقة برلمانية رقم ٤١٤٢: مشروع قانون يتعلق بمنح إجازة ﻷسباب أسرية
    Le 4 mai 2009, un projet de loi concernant la réparation intégrale des torts causés aux victimes du terrorisme d'État avait été soumis au Parlement. UN وفي 4 أيار/مايو 2009، أحيل إلى البرلمان مشروع قانون يتعلق بالجبر الكامل لضحايا إرهاب الدولة.
    Mais il n'existe pas encore de loi concernant tous les droits économiques, sociaux et culturels, et aucune disposition ne prévoit qu'un juge doit être saisi des violations de ces droits. UN بيد أنه ليس هناك حتى الآن تشريع بشأن جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وليست هناك أحكام للتظلم من انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام قاض.
    Un projet de loi concernant le viol conjugal est prêt à être soumis à la législature, bien que son adoption risque d'être difficile. UN وذكرت أن ثمة مشروع قانون عن الاغتصاب بين الزوجين جاهزا لتقديمه إلى السلطة التشريعية وإن كان من المتوقع أن يكون إقراره صعبا.
    Lors d'une précédente session du Conseil législatif, le Ministre principal avait introduit un projet de loi concernant la nouvelle tarification des télécommunications publiques, texte qui a été adopté en 1990. UN وفي جلسة سابقة للمجلس التشريعي، قدم الوزير اﻷول مشروع قانون يتصل بهيكل التعريفات الجديد، وقد تم إقراره باعتباره مشروع قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة لسنة ٠٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more