"de loi portant création d'" - Translation from French to Arabic

    • قانون لإنشاء
        
    • قانون إنشاء
        
    • قانون بشأن إنشاء
        
    • قانون يقضي بإنشاء
        
    • القانون المتعلق بإنشاء
        
    • قانون تُنشأ بموجبه
        
    • قانون يتعلق بإنشاء
        
    • قانون ينشئ
        
    Un projet de loi portant création d'une Ecole Supérieur de Journalisme est en cours. UN كما يجري إعداد مشروع قانون لإنشاء كلية عليا للصحافة.
    Il avait été élaboré un projet de loi portant création d'une agence spatiale nationale chargée de diriger et de coordonner des activités spatiales. UN وجرى إعداد مسودة قانون لإنشاء وكالة وطنية للفضاء لإدارة الأنشطة الفضائية وتنسيقها.
    On s'attend à ce que le projet de loi portant création d'une commission électorale pour la région du Kurdistan demeure à l'ordre du jour du Parlement régional kurde. UN ومن المتوقع أن يظلّ مشروع قانون إنشاء اللجنة الانتخابية لإقليم كردستان على جدول أعمال برلمان إقليم كردستان.
    Le Parlement sera saisi d'un projet de loi portant création d'une institution nationale des droits de l'homme dès que les ressources budgétaires nécessaires seront dégagées. UN ثمة مشروع قانون بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سيُعرض على البرلمان حالما تتاح موارد الميزانية اللازمة لذلك.
    En outre, un projet de loi portant création d'un organe chargé de recevoir les plaintes faisant état d'actes de torture est actuellement à l'étude au Parlement. UN وأضاف أنه يجري الآن النظر في البرلمان في مشروع قانون يقضي بإنشاء جهاز مكلف باستلام شكاوى عن أفعال التعذيب.
    Le Parlement n'a toujours pas adopté le projet de loi portant création d'une commission nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN ولم يعتمد البرلمان بعد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    vi) La rédaction d'un rapport et d'un projet de texte de loi portant création d'une Commission Vérité et réconciliation; UN ' 6` صياغة تقرير ومشروع نص قانون تُنشأ بموجبه لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة؛
    Suite à la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, un comité avait été créé et chargé d'élaborer un projet de loi portant création d'un mécanisme national de prévention de la torture, composé en majorité de représentants de la société civile mais aussi de représentants du Gouvernement. UN وفي سياق التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب أُنشئت لجنة مكلفة بصياغة مشروع قانون يتعلق بإنشاء آلية وقائية وطنية، تتألف أساساً من أعضاء المجتمع المدني، بمشاركة الحكومة.
    k) Élaborer et proposer un projet de loi portant création d'un cadre institutionnel permanent pour les activités spatiales. UN (ك) وضع واقتراح مشروع قانون ينشئ إطارا مؤسسيا دائما للأنشطة الفضائية.
    À ce jour, le Congrès n'a pas approuvé de projet de loi portant création d'une telle commission, première étape de la découverte de nouveaux charniers et de la recherche des disparus, notamment des enfants. UN وحتى اليوم، لم يوافق الكونغرس بعد على مشروع قانون لإنشاء لجنة السلام والوئام، التي ستمهد الطريق للقيام بالمزيد من عمليات استخراج الجثة من المقابر الجماعية والبحث عن المفقودين، وبعضهم من الأطفال.
    Elle examine actuellement un projet de loi portant création d'une commission qui sera chargée de rédiger une nouvelle constitution. UN وتعكف الآن على النظر في قانون لإنشاء لجنة تكلف بوضع مشروع الدستور الجديد.
    2013 (résultat effectif) : élaboration d'un projet de loi portant création d'une commission indépendante des droits de l'homme UN الإنجاز الفعلي لعام 2013: وضع مشروع قانون لإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان
    10. JS1 a indiqué qu'un projet de loi portant création d'un institut national des droits de l'homme est examiné depuis 2005. UN 10- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ثمة مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان قيد المناقشة أيضاً منذ عام 2005.
    Les participants à la Conférence sont convenus de créer un groupe de travail mixte, composé de représentants du Gouvernement et de la société civile, et de le charger d'accomplir plusieurs tâches, notamment d'élaborer un projet de loi portant création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN واتفق المؤتمر على تشكيل فريق عمل مشترك، يضم ممثلين للحكومة والمجتمع المدني، على أن يُكلّف بعدة مهام تشمل إعداد مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Un projet de loi portant création d'une commission de la réforme législative a été rédigé avec l'aide de la MINUL et du United States Institute of Peace. UN 44 - وبدعم من البعثة ومعهد الولايات المتحدة للسلام، تمت صياغة مشروع قانون لإنشاء لجنة للإصلاح القانوني.
    Un projet de loi portant création d'un conseil de la Fédération est en cours d'examen par le Conseil des représentants, fort des suggestions et de l'assistance technique de la MANUI. UN ويوجد مشروع قانون إنشاء مجلس الاتحاد قيد المداولة في مجلس النواب، وتتولى البعثة تقديم المشورة والمساعدة التقنية في هذا الصدد.
    Le HCDH a fait des commentaires sur le projet de loi portant création d'une institution nationale et, en collaboration avec le PNUD, il suit les discussions relatives à l'adoption de la loi en question. UN وأبدت المفوضية تعليقات على مشروع قانون إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتتابع المفوضية عن كثب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المناقشات المتعلقة باعتماد هذا القانون.
    Assistance technique à la rédaction d'un projet de loi portant création d'un système national d'aide juridictionnelle, qui a été présenté au Ministère de la justice UN من خلال تقديم المساعدة التقنية في صياغة مشروع قانون بشأن إنشاء نظام وطني للمساعدة القانونية عرض على وزارة العدل
    Au 30 juin 2008, la Commission de la gouvernance n'avait toujours pas présenté de projet de loi portant création d'une commission de révision de la constitution. UN في 30 حزيران/يونيه 2008، لم تكن لجنة الحوكمة قد قدمت بعد مشروع قانون بشأن إنشاء لجنة لمراجعة الدستور
    Il est également indiqué dans le rapport que le Sénat a récemment approuvé un projet de loi portant création d'un mécanisme national, dont a été saisie la Chambre des députés. UN والتقرير يصرح أيضا بأن مجلس الشيوخ قد وافق مؤخرا على مشروع قانون يقضي بإنشاء جهاز وطني جديد، وهذا المشروع معروض اليوم على مجلس النواب.
    Un projet de loi portant création d'un comité chargé d'examiner les demandes de statut de réfugié est actuellement examiné au Parlement, aucun décret ni loi n'ayant été adopté sur le sujet, bien que le Ministère des relations extérieures soit l'une des institutions s'occupant de cette question. UN ورغم أن البرلمان يدرس حاليا مشروع قانون يقضي بإنشاء لجنة لتقرير الأهلية لمركز اللاجئ، فإنه لا يوجد حتى الآن قانون أو مرسوم يقضي بإنشاء لجنة من هذا القبيل، وإن كانت وزارة الخارجية ستكون من السلطات المكلفة بمعالجة هذه الطلبات.
    Le Gouvernement devrait examiner, à titre prioritaire, le projet de loi portant création d'une commission nationale des droits de l'homme, et le présenter à l'Assemblée nationale. UN ينبغي أن تناقش الحكومة، على سبيل الأولوية، مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وأن تقدمه إلى الجمعية الوطنية.
    vi) La rédaction d'un rapport et d'un projet de texte de loi portant création d'une Commission Vérité et réconciliation; UN ' 6` صياغة تقرير ومشروع نص قانون تُنشأ بموجبه لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة؛
    Il prévoyait également de finaliser un projet de loi portant création d'une institution nationale des droits de l'homme, qui serait un mécanisme totalement indépendant, conforme aux Principes de Paris. UN وتزمع حكومة البحرين أيضاً استكمال مشروع قانون يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، لتكون آلية مستقلة تماماً، امتثالاً لمبادئ باريس.
    Depuis la mission d'évaluation, la Présidente a présenté un projet de loi portant création d'un organe chargé de la réforme constitutionnelle, dont le mandat, les moyens et les ressources nécessaires à la garantie de son autonomie et à la conduite de consultations à l'échelle nationale, seront, comme il a été proposé, limités. UN ومنذ إيفاد بعثة التقييم، قدمت الرئيسة مشروع قانون ينشئ هيئة للإصلاح الدستوري، ستواجه قيوداً، حسبما هو مقترح، بشأن نطاق ولايتها، وقدراتها، والموارد اللازمة لاستقلاليتها ولإجراء ما يلزم من مشاورات في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more