"de loi sur la prévention de" - Translation from French to Arabic

    • قانون منع
        
    • القانون المتعلق بمنع
        
    • قانون لمنع
        
    • قانون بشأن منع
        
    Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale est en cours de finalisation et des mesures sont actuellement prises en vue de sa promulgation imminente. UN وأصبح مشروع قانون منع العنف الأُسري في مرحلة وضع اللمسات الأخيرة عليه. وتُتخذ الآن خطوات لسنّه عما قريب.
    Le texte de loi sur la prévention de la violence familiale a été soumis au Conseil des ministres à la fin de 1997. UN وصل قانون منع العنف المنزلي الى مجلس الوزراء في أواخر عام 1997.
    Un projet de loi sur la prévention de la discrimination a été adopté en première lecture au Parlement. UN وجرت الموافقة على مشروع قانون منع التمييز عند قراءته للمرة الأولى في البرلمان.
    Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes a été adopté et est devenu loi. UN الإجابة 10 مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه أصبح الآن قانونا نافذا تماما.
    :: Projet de loi sur la prévention de la violence familiale et l'aide intégrée aux victimes. UN :: مشروع قانون لمنع العنف العائلي ومعالجته المتكاملة.
    Les autorités moldoves avaient pris des mesures concrètes pour aligner la pratique nationale sur les normes internationales, notamment en élaborant un projet de loi sur la prévention de la discrimination et la lutte à mener en la matière. UN وخطت السلطات المولدوفية خطوات عملية لكي تساير ممارستها الوطنية المعايير الدولية، بوسائل تشمل إعداد مشروع قانون بشأن منع التمييز ومكافحته.
    Les Maldives ont également voté un projet de loi sur la prévention de la violence familiale et se sont dotés d'une Autorité de protection de la famille. UN وتشمل الإنجازات الأخرى في جزر ملديف اعتماد مشروع قانون منع العنف العائلي وإنشاء هيئة حماية الأسرة.
    L'État partie devrait veiller à ce que le projet de loi sur la prévention de la torture comporte une définition de la torture conforme à l'article premier de la Convention contre la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن يتضمن مشروع قانون منع التعذيب تعريفاً للتعذيب يتوافق مع المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité note avec préoccupation que de telles dispositions, qui sont incompatibles avec le Pacte, demeurent applicables légalement et qu'il est envisagé de les incorporer au projet de loi sur la prévention de la criminalité organisée de 2003. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن أحكاماً كهذه، وهي أحكام تتعارض مع العهد، لا تزال تُفرض باسم القانون، ولأنه من المتوخى إدراجها في قانون منع الجريمة المنظمة لعام 2003.
    Les dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme visant à lutter contre le terrorisme ne devraient pas être incluses dans le projet de loi sur la prévention de la criminalité organisée, dans la mesure où elles sont incompatibles avec le Pacte. UN ولا ينبغي إدراج أحكام قانون منع الإرهاب، الذي يهدف إلى مكافحة الإرهاب، في مشروع قانون منع الجريمة المنظمة إذا كانت هذه الأحكام تتعارض مع العهد.
    42. Le Timor-Leste a noté que la Chambre basse du Parlement avait approuvé le projet de loi sur la prévention de la torture. UN 42- ولاحظت تيمور ليشتي أنه تم إقرار مشروع قانون منع التعذيب في مجلس العموم في البرلمان.
    Elle a constaté avec regret que l'Inde n'avait pas ratifié la Convention contre la torture et s'est dite très préoccupée par le fait que le projet de loi sur la prévention de la torture était toujours en souffrance. UN وأعربت أستراليا عن أسفها لأن الهند لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وعن قلقها الخاص بشأن مشروع قانون منع التعذيب الذي لا يزال قيد النظر.
    xvii) Proposition de loi sur la prévention de la violence familiale (2008): protéger les personnes vulnérables, en particulier les femmes, les enfants, les travailleuses à domicile, les personnes âgées et les personnes handicapées, contre la violence dans le cercle privé. UN ' 17 ' مشروع قانون منع العنف المنزلي لعام 2008: لمنع الأشخاص الضعفاء، وبخاصة النساء والأطفال وخدم المنازل، والشيوخ والمعوقون، من التعرض للعنف في سياق العلاقات الشخصية.
    13. Projet de loi sur la prévention de la traite des personnes et la lutte contre ce phénomène: ce texte rend illicite la traite des êtres humains et des organes. UN 13- مشروع قانون منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته: وهو مشروع يرمي إلى حظر الاتجار غير المشروع بالبشر وبالأعضاء البشرية.
    L'État partie devrait veiller à ce que le projet de loi sur la prévention de la torture comporte une définition de la torture conforme à l'article premier de la Convention contre la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن يتضمن مشروع قانون منع التعذيب تعريفاً للتعذيب يتوافق مع المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    :: Fourniture d'une assistance technique, en collaboration avec l'UNICEF et d'autres partenaires, au Gouvernement et au Parlement en vue de l'élaboration de projets de loi et de règlements criminalisant la traite d'enfants, notamment dans le cadre de réunions hebdomadaires sur la révision du projet de loi sur la prévention de la traite d'enfants UN :: تقديم المساعدة التقنية وبالتعاون مع اليونيسيف وشركاء آخرين، إلى الحكومة والبرلمان في صياغة مشاريع قوانين وأنظمة لتجريم الاتجار بالأطفال، بما في ذلك عقد اجتماعات أسبوعية بشأن مراجعة مشروع قانون منع الاتجار بالأطفال
    Le Gouvernement prend—il des mesures positives dans ce domaine ? En outre, quelles sont les dispositions du projet de loi sur la prévention de la criminalité, qui a été mentionné dans le contexte de la violence contre les femmes ? UN فهل تتخذ الحكومة تدابير ايجابية في هذا الميدان؟ وباﻹضافة إلى ذلك، ما هي أحكام مشروع القانون المتعلق بمنع الجريمة الذي ذكر في سياق العنف الذي يُرتكب ضد النساء؟
    La délégation a fait référence au programme global de 2007 et au projet de loi sur la prévention de la violence familiale, et rappelé que la législation pénale prévoit des sanctions et des peines contre la violence physique et la violence sexuelle. UN وأشار الوفد إلى البرنامج الشامل لعام 2007، ومشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي، وذكَّرت بأن القانون الجنائي ينص على جزاءات وعقوبات عن العنف البدني والجنسي.
    Ils ont salué le projet de loi sur la prévention de la torture, mais restaient préoccupés par les allégations de torture et les conditions carcérales. UN وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة الأمريكية رحبت بمشروع القانون المتعلق بمنع التعذيب، فإنها أعربت عن قلقها إزاء حالات التعذيب وسوء ظروف الاحتجاز المبلغ عنها.
    Un projet de loi sur la prévention de la violence intrafamiliale serait adopté avant la fin de 2008. UN وسيُعتمد بنهاية عام 2008 مشروع قانون لمنع العنف المنزلي.
    La Bulgarian Gender Research Foundation a été invitée par le National Council for Ethnic and Demographic Issues à participer au groupe de travail sur l'élaboration d'un projet de loi sur la prévention de la discrimination en Bulgarie. UN ودعا المجلس الوطني المعني بالمسائل الإثنية والديمغرافية المؤسسة البلغارية للأبحاث الجنسانية إلى المشاركة في الفريق العامل المعني بوضع مشروع قانون لمنع التمييز في بلغاريا.
    107. En outre, le Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants a élaboré un projet de loi sur la prévention de la violence familiale. UN 107- وفي الوقت ذاته، أعدت اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والطفل مشروع قانون بشأن منع العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more