Information détaillée et actualisée sur les projets de code de la famille et sur le projet de loi sur le mariage coutumier | UN | تقديم معلومات مستوفاة وتفصيلية عن مشروع قانون الأسرة ومشروع قانون الزواج العرفي |
Lorsqu'il aura été adopté, le projet de loi sur le mariage mettra un terme à l'autorité du mari et à son corollaire, la condition d'infériorité de la femme. | UN | وسيبطل مشروع قانون الزواج بعد اعتماده سلطة الزوج وما يتصل بها من وضع أدنى للمرأة. |
Les dispositions du projet de loi sur le mariage de 2007 relatives à la polygamie | UN | أحكام قانون الزواج لعام 2007 فيما يتعلق بتعدّد الزوجات |
Le projet de loi sur le mariage est actuellement examiné à des fins de conformité avec la nouvelle Constitution qui garantit l'égalité entre homme et femme dans le mariage. | UN | وتجري حالياً مراجعة قانون الزواج لجعله يتفق مع الدستور الجديد الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الزواج. |
L'oratrice estime utile d'en connaître davantage sur le contenu du projet de loi sur le mariage forcé. | UN | 17 - وتابعت قائلة إنه سيكون من المفيد سماع المزيد عن محتويات مشروع القانون المتعلق بالزواج القسري. |
Projet de loi sur le mariage, le divorce et les relations familiales | UN | مشرع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأُسرية |
L'ingérence de tiers dans les mariages a été préconisée par le projet de loi sur le mariage et le divorce. | UN | كما أُوصي بتدخل طرف ثالث في النزاعات الزوجية بموجب قانون الزواج والطلاق المقترح. |
Un projet de loi sur le mariage est en cours d'élaboration et devrait faire considérablement baisser le nombre de mariages d'enfants. Une campagne d'opinion publique a été lancée pour sensibiliser les populations à la question. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع قانون الزواج من المتوقع أن يكون له تأثير كبير في تخفيض عدد حالات زواج اﻷطفال؛ كما شنّت وسائط اﻹعلام حملة لزيادة الوعي العام بهذه المسألة. |
Le projet de loi sur le mariage, le divorce et les relations familiales, s'inspirant de l'esprit de la Constitution dans ses sections 22 et 23, dispose que l'âge légal du mariage où l'on ne saurait interdire à un couple de se marier, est fixé à 18 ans. | UN | ينص مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية، بالاستناد إلى روح الدستور على نحو ما يتبيَن من الفصلين 22 و 23، على أن العمر الأدنى الذي لا يجوز عنده منع أي شخص من إبرام عقد زواج هو 18 سنة. |
13. Le projet de loi sur le mariage envisage de réunir l'ensemble des lois sur le mariage en une loi générale unique. | UN | 13- يتوخى مشروع قانون الزواج دمج جميع قوانين الزواج في قانون واحد شامل. |
Lorsqu'il sera adopté, le projet de loi sur le mariage rendra tous les mariages égaux et il rationalisera les droits et obligations des parties mariées au moment du mariage, pendant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | ومشروع قانون الزواج عندما يتم سنه سوف يجعل من جميع حالات الزواج متساوية ومتفقةً مع حقوق وواجبات الطرفين المتزوجين وقت الزواج، وأثناء الزواج، وعند انتهاء الزواج. |
23. Le projet de loi sur le mariage clarifie les malentendus qui ont souvent accompagné le versement de la dot. | UN | 23- يبدّد مشروع قانون الزواج سوء الفهم الذي غالباً ما يرافق دفع المهر. |
Néanmoins, et à la différence d'aujourd'hui où des personnes intentent un procès pour recouvrer la dot, le projet de loi sur le mariage stipule clairement que la dot sera irrécouvrable. | UN | لكن، وخلافاً لما نرى اليوم، عندما يرفع الناس قضايا لاسترجاع المهر فإن مشروع قانون الزواج ينص بشكل واضح على أنه لا يمكن استرجاع المهر. |
28. Le projet de loi sur le mariage n'interdit pas la polygamie dans toutes les circonstances. | UN | 28- لا يحظر مشروع قانون الزواج تعدد الزوجات في جميع الظروف والأحوال. |
Elle demande si le nouveau projet de loi sur le mariage, le divorce et les relations familiales vise à établir un régime uniforme au Malawi et, si tel est le cas, si ses dispositions s'appliqueront rétroactivement aux mariages existants, en exigeant, par exemple, l'enregistrement des mariages coutumiers. | UN | وتساءلت عما إذا كان قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية الجديد سيضع نظاماً موحداً في ملاوي وفى هذه الحالة هل ستنطبق أحكامه بأثر رجعي على الزيجات القائمة بأن يتطلب مثلا تسجيل حالات الزواج العرفي. |
Le projet de loi sur le mariage civil, dont il sera question plus loin, vise à reconnaître quasiment toutes ces réalités sur le plan juridique, ce qui permettra à son tour d'atténuer les discriminations dont souffrent les femmes qui se trouvent dans cette situation. | UN | ويأخذ مشروع قانون الزواج المدني، الذي سيأتي ذكره لاحقاً، جميع تلك الحقائق في الاعتبار بصفة قانونية، مما يؤدي إلى تقليل التفرقة في المواقف المذكورة. |
1) Projet de loi sur le mariage, le divorce et les relations familiales | UN | 1- مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية |
À l'issue de ce contrôle, un ensemble de lois sur la famille, dont le projet de loi sur le mariage et le projet de loi sur l'administration des biens fonciers, a été rédigé et il doit maintenant être approuvé par le Conseil des ministres avant d'être présenté au Parlement. | UN | وتمخضت هذه العملية عن مجموعة من قوانين الأسرة تشمل مشروع قانون الزواج ومشروع قانون إدارة العقارات، وقد صيغت هذه القوانين وما زالت في انتظار موافقة الديوان قبل عرضها على البرلمان. |
19. Fournir des informations détaillées et actualisées sur l'avant-projet de code de la famille et sur le projet de loi sur le mariage coutumier. | UN | 19- يرجى تقديم معلومات مستوفاة وتفصيلية عن مشروع قانون الأسرة ومشروع قانون الزواج العرفي. |
La proposition de loi sur le mariage civil que la Chambre des députés a adoptée en 1997, et qui n’a pas encore été approuvée par le Sénat, institue le divorce. | UN | ويجري تنظيم الطلاق المقيد بموجب مشروع القانون المتعلق بالزواج المدني الذي وافق عليه مجلس النواب في عام ٧٩٩١ والذي لا يزال قيد النظر في مجلس الشيوخ. |
Le Gouvernement avait dans le passé élaboré un projet de loi sur le mariage civil qui avait été rejeté par tous les groupes religieux et n'avait donc pas pu être adopté. | UN | ورغم أن الحكومة سبق أن أعدت مشروع قانون للزواج المدني، إلا أنه لم يُعتمد بسبب رفضه من جميع الطوائف الدينية. |