Le projet de loi sur les enfants, en voie d'achèvement, prévoit des peines sévères pour protéger les enfants handicapés. | UN | سينص مشروع قانون الطفل الجاري صياغته على عقوبات شديدة من أجل حماية الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Il demeure toutefois préoccupé par les retards fréquents qui font obstacle à l'adoption du projet de loi sur les enfants. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المتواترة التي تعرقل اعتماد مشروع قانون الطفل. |
Cependant, le projet de loi sur les enfants, en cours d'élaboration, prévoit d'interdire expressément les châtiments corporels conformément aux normes énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | غير أن مشروع قانون الطفل الجاري صياغته يقترح حظر العقوبة البدنية على وجه التحديد لكي يتماشى مع المعايير الدولية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
À cet égard, le Comité se déclare inquiet que le projet de loi sur les enfants et les adolescents soit plus largement axé sur la protection sociale et les services que sur une approche de la protection de l'enfance et des soins aux enfants fondée sur les droits. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها لأن مشروع قانون الأطفال والشباب يركز على نهج الرعاية الاجتماعية وتقديم الخدمات أكثر مما يركز على نهج مبني على الحقوق في مجال حماية الطفل ورعايته. |
Elle a salué l'introduction récente du Livre blanc pour les enfants vulnérables et du projet de loi sur les enfants vulnérables et a souligné que les leçons tirées de ces expériences présenteraient un grand intérêt. | UN | وأشادت بنيوزيلندا لوضعها مؤخراً الكتاب الأبيض ومشروع القانون المتعلق بالأطفال المستضعفين، وقالت إنها تقدر الاستفادة من هاتين التجربتين. |
Il note également qu'un projet de loi sur les enfants et un autre sur les infractions sexuelles et la violence domestique sont en cours d'examen dans l'État partie. | UN | كما تلاحظ أنه تجري في الدولة الطرف حالياً مناقشة مشروع القانون الخاص بالأطفال ومشروع القانون الخاص بالجرائم الجنسية والعنف الأُسَري. |
Il invite instamment l'État partie à prendre, d'urgence, toutes les mesures qui sont de nature à accélérer l'adoption du projet de loi sur les enfants et à en garantir l'application effective. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، على سبيل الأولوية، جميع التدابير الملائمة للتعجيل باعتماد مشروع قانون الطفل وضمان تنفيذه بصورة فعالة. |
Le projet de loi sur les enfants du SudSoudan est un document exhaustif qui énonce les droits opposables des enfants et prime sur toute autre loi garantissant un degré moindre de protection. | UN | - مشروع قانون الطفل لجنوب السودان وثيقة متكاملة حول حقوق الطفل يجب تطبيقها وتسود أحكامها على أي قانون يشكل حماية أقل. |
Le chapitre 2 du projet de loi sur les enfants au SudSoudan vise différentes formes d'exploitation: | UN | - الفصل الثاني من مشروع قانون الطفل لجنوب السودان يتحدث عن أنواع الاستغلال حيث ينص على: |
c) Le projet de loi sur les enfants de 2006 contient certaines dispositions reprises des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | 3- تضمن مشروع قانون الطفل 2006 الأحكام الواردة في البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
Le projet de loi sur les enfants de 2006 (art. 89, sect. 13) − pour l'essentiel la transposition de la Charte des droits figurant dans la Constitution provisoire −, constitue un engagement pratique en faveur de l'enfance. Ses dispositions se subdivisent en deux grandes parties: | UN | وجاء مشروع قانون الطفل 2006 في 89 مادة وثلاثة عشر فصلاً وهو في سماته العامة ترجمة لوثيقة حقوق الإنسان في الدستور الانتقالي التزام عملي فيما يخص قضايا الأطفال ولتحقيق هذه الغاية وضعت النصوص في جزأين: |
À cet effet, il devrait faire figurer la question dans son projet de loi sur les enfants qui est actuellement en cours d'élaboration. L'État partie devrait en outre mener des campagnes de sensibilisation aux effets préjudiciables des châtiments corporels. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف هذه المسألة في مشروع قانون الطفل الجاري إعداده كما ينبغي أن تشن الدولة الطرف حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعقوبة البدنية. |
46. En septembre 2013, le projet de loi sur les enfants vulnérables a été adopté en première lecture par le Parlement. | UN | 46- في أيلول/سبتمبر 2013، اجتاز مشروع قانون الأطفال الضعفاء أول قراءة له في البرلمان. |
Nous allons nous efforcer d'utiliser ce forum pour consulter véritablement les enfants sur toutes les décisions qui les concernent, en commençant par le projet de loi sur les enfants lui-même. | UN | وسنسعى لاستخدام المنتدى للتشاور مع الأطفال على نحو مجدٍ بشأن جميع القرارات التي تؤثر عليهم، بدءا بمسودة مشروع قانون الأطفال نفسه. |
Le Parlement est actuellement saisi d'un projet de loi sur les enfants qui vise, entre autres, à faire passer l'âge de la scolarité obligatoire à 5-16 ans, contre 6-12 ans actuellement. | UN | ومعروض على نظر البرلمان حالياً، في جملة أمور، مشروع قانون الأطفال الذي يسعى إلى تعديل سن الالتحاق بالتعليم الإلزامي من 6-12 سنة إلى 5-16 سنة. |
Il a salué les mesures prises en faveur des Maoris ainsi que la publication du Livre blanc pour les enfants vulnérables et l'introduction du projet de loi sur les enfants vulnérables. | UN | وقالت إنها تثمّن التدابير التي اتخذت لصالح شعب الماوري وترحب بنشر الكتاب الأبيض بشأن الأطفال المستضعفين وإدراج مشروع القانون المتعلق بالأطفال المستضعفين. |
Elle a salué la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et le projet de loi sur les enfants vulnérables. | UN | ورحبت بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وبمشروع القانون المتعلق بالأطفال المستضعفين. |
Elle a prié le Gouvernement de fournir des informations sur les progrès accomplis concernant le projet de révision générale de la législation du travail, ainsi que sur les travaux du Parlement concernant le projet de loi sur les enfants. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقدّم معلومات عن التقدّم المحرز فيما يتصل بمشروع التنقيح العام لقوانين العمل فضلا عن معلومات عن عمل البرلمان فيما يتصل بمشروع القانون المتعلق بالأطفال. |
a) D'adopter rapidement le projet de loi sur les enfants en conflit avec la loi et d'augmenter les crédits budgétaires destinés à l'administration de la justice pour mineurs; | UN | (أ) الإسراع باعتماد مشروع القانون الخاص بالأطفال المخالفين للقانون وزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لإدارة شؤون قضاء الأحداث؛ |
Le Sultanat a pris de nombreuses mesures de sensibilisation aux dispositions de la Convention, et s'emploie actuellement à élaborer un projet de loi sur les enfants. | UN | وقد اتخذت السلطنة خطوات عديدة لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية، وتعكف حالياً على إعداد مشروع قانون للطفل. |
Les priorités nationales cette année visent au respect des droits des enfants, y compris le droit à une identité, prouvée par un certificat de naissance, et à la promulgation d'un projet de loi sur les enfants pour faire concorder les lois nationales avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وترمي الأولويات الوطنية لهذا العام إلى إعمال حقوق الأطفال، بما في ذلك الحق في الحصول على هوية مشفوعة بشهادة ميلاد، وإلى تقديم مشروع قانون يتعلق بالأطفال كجزء من محاولات تهدف إلى مواءمة القوانين الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Deux avis juridiques ont été donnés à l'UNICEF en vue de l'aider à rédiger un projet de loi sur les enfants au Sud-Soudan en coopération avec le Gouvernement. | UN | تم إسداء المشورة عن طريق رأيين قانونيين مقدمين إلى اليونيسيف لدعم تعاون المنظمة مع الحكومة في صياغة مشروع القانون المتعلق بالطفل في جنوب السودان |