"de lois et" - Translation from French to Arabic

    • قوانين أو
        
    • العنف المنزلي لتشريع ملائم أو
        
    • القوانين كما يجوز له
        
    • القوانين والقواعد
        
    • القوانين ووضع
        
    • قوانين وأنها
        
    • قوانين ومؤسسات
        
    • مجلس النواب قوانين ويعتمد
        
    • القوانين والتعديلات
        
    • وإصدار تشريعات
        
    • سن تشريعات واتخاذ
        
    • قوانين وإنشاء
        
    • قوانين وضوابط
        
    • قوانين ومبادئ
        
    • قوانين ووضع
        
    Le Gouvernement panaméen s'oppose à l'application unilatérale, avec effet extraterritorial, de lois et de mesures nationales qui nuisent au commerce et aux relations internationales d'autres États, car elles sont contraires au droit international et aux principes de l'égalité juridique des États. UN لم تسُنَّ جمهورية هايتي أو تطبق أي قوانين أو لوائح تمس بآثارها التي تتجاوز حدودها الإقليمية سيادة دول أخرى.
    Soixante-treize pour cent des pays ont indiqué qu'ils disposent de lois et de règlements antidiscriminatoires qui prévoient des mesures de protection pour les groupes de population vulnérables. UN وأبلغ 73 بلدا أنه ليس لديها قوانين أو أنظمة تحدد تدابير لحماية السكان المستضعفين.
    L'Union européenne a déclaré s'opposer à toute application de lois et mesures qui nuisent par leur extraterritorialité à la liberté de commerce et de navigation, et qui violent la souveraineté de pays indépendants. BELIZE UN فقد أعلن الاتحاد اﻷوروبي معارضته لتطبيق أي قوانين أو تدابير تمس آثارها التي تتجاوز حدودها اﻹقليمية بحرية التجارة والملاحة، وتنتهك سيادة بلدان مستقلة.
    Le Ministère de la condition féminine, de la protection sociale et de la lutte contre la pauvreté a constitué un groupe de travail sur la violence à l'égard des femmes, lequel a travaillé en étroite collaboration avec les associations féminines et la société civile dans un souci de faciliter l'adoption de lois et de voies de recours appropriées. UN وشكلت وزارة شؤون المرأة والرعاية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر فرقة العمل النسائية المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة وعملت هذه الفرقة على نحو وثيق مع المنظمات النسائية والمجتمع المدني من أجل إخضاع العنف المنزلي لتشريع ملائم أو إيجاد حلول له.
    Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Ils comprennent une série de lois et de normes de traitement qui constituent ce que l'on appelle le " système de justice pour mineurs " . UN وتتضمن هذه النظم مجموعة من القوانين والقواعد والمعايير للمعاملة يشار إليها مجتمعة بنظم قضاء الأحداث.
    68. Les activités d'assistance technique ne sont pas seulement axées sur l'élaboration de lois et le développement des meilleures pratiques. UN 68- ليس صوغ القوانين ووضع أفضل الممارسات مجال التركيز الوحيد لأنشطة المساعدة التقنية.
    50. Le Comité a pris note du fait que les rapports présentés par les États parties au titre de l'article 40 du Pacte reproduisaient de plus en plus suivant in extenso des textes de lois et devenaient en conséquence très volumineux. UN ٥٠ - ولاحظت اللجنة أن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد تنقل بإسهاب وبشكل أكثر تكررا نصوص قوانين وأنها أصبحت بالتالي ضخمة جدا.
    Les administrations tribales se sont elles aussi dotées de lois et d'institutions visant à lutter contre la discrimination. UN كما تتوفر الحكومات القبلية أيضاً على قوانين ومؤسسات تتصدى للتمييز.
    — pouvoir législatif (adoption de lois et de résolutions); UN - اختصاص تشريعي (يصدر مجلس النواب قوانين ويعتمد قرارات)؛
    Le Gouvernement kényen n'a pas élaboré, adopté ni appliqué de lois et de mesures du type visé dans le préambule de la résolution 50/10 de l'Assemblée générale. UN لم تضع كينيا أو تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة قرار الجمعية العامة ٥٠/١٠.
    La République de Bulgarie ne reconnaît pas l'application de lois et de mesures punitives unilatérales à l'encontre d'un État si elles n'ont pas été approuvées par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ولا تقبل جمهورية بلغاريا تطبيق أي قوانين أو تدابير عقابية انفرادية ضد أي دولة ما لم تكن قد اعتمدت في مجلس الأمن أو الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement sénégalais n'a ni promulgué, ni appliqué de lois et mesures du type visé dans le préambule de la résolution 60/12. UN 1 - لم تسُنَّ حكومة اليابان أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من القرار 60/12.
    Pour ce qui le concerne, mon pays — la République démocratique populaire lao — vu ses obligations découlant de la Charte des Nations Unies et du droit international, n'a jamais promulgué ni appliqué de lois et mesures du type visé dans la résolution. UN وبلدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وفاء منها ﻹلتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة والقانــون الدولـي، لــم تسن أو تطبق قوانين أو تدابير مـــن النـــوع الـــوارد ذكره في مشروع القرار A/48/L.14.
    À ce sujet, la Namibie n'a pas promulgué ni appliqué, et ne promulguera ni n'appliquera, de lois et de règlements contre Cuba — ou contre tout autre pays, d'ailleurs — qui entraveraient des activités économiques, commerciales ou financières entre Cuba et d'autres pays. UN وفي هذا الصدد تعلن ناميبيا أنها لم تسن أو تطبــق ولن تسن أو تطبق ضد كوبا - بل وضد أي بلد آخر - أية قوانين أو قواعد تنظيمية يمكن أن تمنع الاضطلاع باﻷنشطة الاقتصادية والتجارية والمالية بين كوبا والبلدان اﻷخرى.
    Le Ministère de la condition féminine, de la protection sociale et de la lutte contre la pauvreté a constitué un groupe de travail sur la violence à l'égard des femmes, lequel a travaillé en étroite collaboration avec les associations féminines et la société civile dans un souci de faciliter l'adoption de lois et de voies de recours appropriées. UN وشكلت وزارة شؤون المرأة والرعاية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر فرقة العمل النسائية المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة وعملت هذه الفرقة على نحو وثيق مع المنظمات النسائية والمجتمع المدني من أجل إخضاع العنف المنزلي لتشريع ملائم أو إيجاد حلول له.
    Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Durant les 17 années écoulées, l'Assemblée générale, en débattant de ce point de l'ordre du jour, a catégoriquement et unanimement condamné la promulgation de lois et mesures à effets extraterritoriaux. UN طوال السبعة عشر عاما المتتالية الماضية، ترفض الجمعية العامة، في مداولاتها بشأن هذا البند من جدول الأعمال، بصورة قاطعة وبأغلبية ساحقة فرض القوانين والقواعد التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    d) Rédaction de lois et formulation de règles et règlements. UN )د( إعداد مشاريع القوانين ووضع القواعد واﻷنظمة.
    50. Le Comité a pris note du fait que les rapports présentés par les États parties au titre de l'article 40 du Pacte reproduisaient de plus en plus suivant in extenso des textes de lois et devenaient en conséquence très volumineux. UN ٥٠ - ولاحظت اللجنة أن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد تنقل بإسهاب وبشكل أكثر تكررا نصوص قوانين وأنها أصبحت بالتالي ضخمة جدا.
    Cela exige également la mise en place de lois et d'institutions de gouvernance démocratique efficaces, y compris les parlements. UN ويستلزم ذلك أيضا وضع قوانين ومؤسسات قوية للحكم الديمقراطي، بما في ذلك البرلمانات.
    a) Des pouvoirs législatifs (adoption de lois et de résolutions); UN (أ) اختصاص تشريعي (يصدر مجلس النواب قوانين ويعتمد قرارات)؛
    ii) Adoption de lois et d'amendements qui garantissent les libertés fondamentales UN ' 2` عدد القوانين والتعديلات المعتمدة التي تنهض بالحريات الأساسية
    Bien que la Constitution islandaise interdise toutes les formes de discrimination, raciale ou ethnique, l'augmentation de l'immigration au cours des dernières années ont rendu nécessaire l'adoption de lois et des mesures spécifiques. UN 26 - وقالت إن دستور أيسلندا يحظر أشكال التمييز العنصري والإثني وغيرها من الأشكال، ولكن زيادة الهجرة إلى أيسلندا في السنوات الأخيرة أصبحت تحتم اتخاذ تدابير وإصدار تشريعات خاصة.
    Elle rappelle à la délégation malaisienne qu'une mise en œuvre efficace de la Convention nécessite la promulgation de lois et l'adoption d'autres mesures par des interventions parlementaires. UN وذكَّرت الوفد بأن التطبيق الفعال للاتفاقية يستلزم سن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى من خلال التدخل البرلماني.
    96. Le Comité note en s'en félicitant l'adoption de lois et la mise en place de divers mécanismes destinés à protéger et à promouvoir les droits des enfants, tels que: UN 96- تلاحظ اللجنة، مع التقدير، اعتماد قوانين وإنشاء آليات متنوعة تستهدف حماية وتعزيز حقوق الطفل، من قبيل:
    En ce qui concerne le paragraphe 7 de la résolution, la Constitution politique de la République dispose que seul le Gouvernement peut détenir des armes et du matériel militaire; en conséquence, des réglementations ont été introduites, sous forme de lois et de mesures de contrôle de l'importation d'armes, pour assurer l'application de la résolution du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بالفقرة 7 من منطوق القرار، ينص الدستور السياسي للجمهورية على أن للحكومة وحدها الحق في حيازة الأسلحة والمعدات الحربية؛ وبالتالي، فقد وُضعت أنظمة جديدة في شكل قوانين وضوابط تحكم استيراد الأسلحة والمعدات الحربية امتثالا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La CNUCED pourrait également apporter sa contribution à l'harmonisation des législations nationales sur la concurrence dans la région en participant à l'élaboration de lois et directives types. UN كما يمكن للأونكتاد أن يسهل المواءمة بين قواعد المنافسة في المنطقة في شكل وضع قوانين ومبادئ توجيهية نموذجية.
    Encourager l'élaboration de lois et de politiques sur le déplacement interne peut constituer une première mesure pour mobiliser les autorités concernées. UN ويمكن أن يمثل التشجيع على سن قوانين ووضع سياسات تتناول التشرد الداخلي خطوة أولى لإشراك السلطات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more