- La baisse du chômage de longue durée plus forte que celle des hommes; | UN | انخفاض البطالة الطويلة الأجل بين النساء بصورة أكبر منها بين الرجال؛ |
Les accords de longue durée servaient à accélérer les achats. | UN | وقد استُحدثت الترتيبات الطويلة الأجل للتعجيل بوتيرة الشراء. |
La nouvelle loi prévoit la couverture médicale des personnes de 65 ans et au-delà pour soins de longue durée. | UN | وينص القانون الجديد على توفير رعاية طويلة الأجل للأشخاص الذين بلغوا 65 عاما فما فوق. |
Bourses de longue durée pour une formation approfondie | UN | الزمالات الدراسية الطويلة الأمد من أجل التدريب المتعمِّق |
La troisième catégorie serait composée de représentants régionaux dotés d'un mandat de longue durée. | UN | ومـن شأن الفئة الثالثة أن تتكون مــن اﻷعضاء اﻹقليميين الذين يخدمون لمدة طويلة. |
Des efforts plus importants en vue du placement des personnes appartenant à ce groupe pourront permettre de prévenir le chômage de longue durée. | UN | كما أن تكثيف الجهود في مجال التوظيف لصالح هذه المجموعة من العاطلين يحول دون حدوث بطالة طويلة الأمد. |
Dans certains cas, le simple fait de posséder certains ouvrages religieux a donné lieu à des poursuites pénales qui ont abouti à un emprisonnement de longue durée. | UN | وفي بعض الأحيان، شُرع في ملاحقات جنائية أدت إلى الحبس لفترات طويلة لمجرد امتلاك بعض الأدبيات الدينية. |
Grâce à un financement de longue durée, mais conditionnel, garanti par les pays les plus riches aux pays les plus pauvres. | UN | والمبدأ الذي يقوم عليه المرفق هو التمويل الطويل الأجل ولكن المشروط، الذي تكفله أغنى البلدان لأفقر البلدان. |
Les requêtes présentées par Momčilo Krajišnik aux fins d'une mise en liberté provisoire tant de longue durée que temporaire ont été rejetées. | UN | ورفض الطلبان اللذان قدمهما مومتشيلو كراييشنك لإطلاق سراحه احتياطيا بصورة ممتدة أو مؤقتة. |
Ces services s'emploient actuellement à établir un contrat de longue durée pour la fourniture de ces carburants. | UN | ويجري حاليا في المقر الاضطلاع بعملية إبرام عقد طويل الأجل للإمداد بوقودي الطيران والنقل البرّي. |
Accroissement des besoins de soins de longue durée à domicile | UN | تزايد الحاجة إلى الرعاية الطويلة الأجل في المنزل |
Des contrats de longue durée devraient être accordés afin de favoriser la stabilité des effectifs. | UN | ولتحقيق الاستقرار في ملاك الموظفين، ينبغي أن تعطى الأولوية للتعيينات الطويلة الأجل. |
Les droits des personnes vivant dans des centres de soins de longue durée sont mentionnés dans de nombreux rapports. | UN | فقد أثيرت في أحيان كثيرة في التقارير المقدمة حقوق الأفراد في مرافق الرعاية الطويلة الأجل. |
Un acheteur slovène et un vendeur étranger étaient en relation d'affaires de longue durée pour la vente de poissons et de fruits de mer. | UN | كان مشتر سلوفيني وبائع أجنبي مرتبطين بعلاقة تعاقدية طويلة الأجل بشأن بيع السمك وغيره من المأكولات البحرية. |
L'octroi d'une allocation pour les soins de longue durée axée sur les besoins; | UN | منح إعانة رعاية طويلة الأجل موجهة لتلبية الاحتياجات؛ |
Des foyers collectifs de petite et de moyenne taille et des services de soins palliatifs de longue durée seraient mis en place pour les enfants handicapés. | UN | وستُنشأ مساكن جماعية صغيرة ومتوسطة الحجم لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة، وستُقدم إليهم خدمات رعاية تسكينية طويلة الأجل. |
Premièrement, l'un des piliers de la Stratégie met en relief la nécessité de régler les conflits non réglés de longue durée. | UN | أولا، تبرز إحدى دعائم الاستراتيجية ضرورة تسوية الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد. |
ii) Bourses de longue durée pour une formation approfondie | UN | `2` الزمالات الطويلة الأمد للتدريب المتعمّق |
En cas de maladie de longue durée ou d'hospitalisation, le taux de 100 % est applicable à compter du premier jour. | UN | وفي حالة المرض لمدة طويلة أو العلاج في المستشفى، تُدفع نسبة مائة في المائة من اﻷجر بدءا من اليوم اﻷول. |
En même temps, une nouvelle disposition du droit civil assure une protection de longue durée aux victimes de violence. | UN | وفي الوقت نفسه، أضيف حكم جديد في القانون المدني يكفل لضحايا العنف حماية طويلة الأمد. |
Elle partage également l'opposition du Comité consultatif au plafonnement du nombre total de fonctionnaires admis à prétendre à un engagement de longue durée auprès de l'Organisation. | UN | كما يؤيد معارضة اللجنة الاستشارية بوضع حد أقصى لعدد الموظفين الذين عملوا لفترات طويلة في المنظمة. |
Une évaluation des prestations de transport aérien permet de rendre compte du niveau global des prestations et du respect des dispositions du contrat d'affrètement de longue durée. | UN | ويُستخدم تقييم شركات الطيران في التبليغ عن الأداء العام والامتثال بأحكام اتفاق الاستئجار الطويل الأجل للطائرات. |
Ce personnel temporaire est nécessaire pour compléter les effectifs pendant les périodes particulièrement chargées en raison de situations d'urgence et pour remplacer le personnel en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée. | UN | وتلزم المساعدة المؤقتة العامة لاستكمال الموارد الموجودة من الموظفين خلال فترات ذروة حجم العمل الناشئة عن حالات الطوارئ ولتوفير من يحل محل الموظفين في اجازة مرضية ممتدة أو إجازة أمومة. |
Le nombre atteint est moins élevé que prévu car, en attendant la finalisation d'un contrat de longue durée sur un groupe de publications, moins de commandes ont été passées. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد المنشورات المطلوبة، ريثما يتم إبرام عقد طويل الأجل لمنشورات بحجم كبير |
Il vise essentiellement les chômeurs de longue durée et ceux qui sont menacés de le devenir, les jeunes et les femmes. | UN | وهو يركز على العاطلين عن العمل لفترة طويلة وأولئك الذين تهددهم البطالة الطويلة اﻷجل، وعلى الشباب والنساء. |
Les conséquences à plus long terme commencent déjà à devenir visibles, le pourcentage de personnes affectées par le chômage structurel ou de longue durée ayant fortement augmenté dans de nombreux pays, principalement des pays développés, depuis 2007. | UN | وأصبحت الآثار على المدى الطويل واضحة بالفعل، حيث ازدادت منذ عام 2007 بشكل ملحوظ نسبة العاطلين هيكليا أو بصورة طويلة الأجل في كثير من البلدان، وفي البلدان المتقدمة النمو أساسا. |
Total partiel, admin. nat. recrutés pour des périodes de longue durée | UN | المجموع الفرعي لموظفي الفئة الفنية الوطنيين المعينين لأجل طويل |
En outre, le Service a examiné l'utilisation des programmes de microfinancement dans le cas des réfugiés de longue durée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنهت الدائرة استعراضاً لاستخدام برامج التمويل البالغ الصغر في حالات اللاجئين التي طال أمدها. |
La prestation du marché du travail est une mesure active destinée à accroître les chances de trouver un emploi des personnes qui entrent sur le marché du travail et des chômeurs de longue durée. | UN | الغرض المنشود من إعانة سوق العمل هو القيام، كتدبير فعال، بتعزيز الإمكانيات المتاحة للأشخاص للانضمام إلى سوق العمل ومساعدة العاطلين منذ أمد طويل على العثور على عمل. |
:: Renforcer l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée et les traitements par réhydratation orale à Gulu en 2008 | UN | :: زيادة استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية ذات الأثر الطويل الأمد والعلاج بالإماهة الفموية في غولو في عام 2008 |